| The Council has also set up a group to monitor the implementation of the recommendations related to the Convention. | Кроме того, Совет учредил группу по мониторингу выполнения рекомендаций, связанных с Конвенцией. |
| However, the Committee attached special importance to certain treaties that dealt with issues relating to the Convention. | В то же время Комитет придает особое значение некоторым договорам, которые касаются вопросов, связанных с Конвенцией. |
| The State implements these rights in accordance with the Convention and the current legislation. | Государство в соответствии с Конвенцией о правах ребенка обеспечивает осуществление этих прав согласно действующему законодательству. |
| The concluding comments were sent to all relevant national bodies concerned with the Convention. | Заключительные замечания были направлены всем соответствующим национальным органам, которые занимаются вопросами, связанными с Конвенцией. |
| Thus, according to the 1975 TIR Convention, the scope of the guaranteeing association's obligations does not include "penalties". | Поэтому в соответствии с Конвенцией МДП 1975 года диапазон обязательств гарантийного объединения не включает "штрафы". |
| The TIR procedure is an International Customs Procedure governed by the TIR Convention, 1975. | Процедура МДП представляет собой международную таможенную процедуру, регулируемую Конвенцией МДП 1975 года. |
| Of course, not all of the above relations between the international organization and national guaranteeing associations should be governed by the Convention. | Разумеется, далеко не все из указанных отношений, существующих между международной организацией и национальными гарантийными объединениями должны регулироваться Конвенцией. |
| As noted above, the requirement of prior informed consent is a fundamental element of the Basel Convention control system. | Как указано выше, основным элементом системы контроля, установленной Базельской конвенцией, является требование о получении предварительного обоснованного согласия. |
| Parties are permitted to register for specific, time-limited exemptions to some of the Convention's production and use prohibitions. | Сторонам разрешается регистрировать конкретные и ограниченные по срокам исключения в отношении некоторых из запрещенных Конвенцией видов производства и потребления. |
| They are also able to provide information relating to the Rotterdam Convention through regional meetings or workshops. | Они также могут распространять информацию, связанную с Роттердамской конвенцией, в рамках проведения региональных совещаний или семинаров. |
| The primary objective of the meeting is to ensure that the Committee undertakes the workassigned to it by the Convention. | Основная цель проведения совещания заключается в обеспечении того, чтобы Комитет выполнил порученную ему Конвенцией работу. |
| Moreover, these conference agreements deal with matters not covered in the General Convention. | Кроме того, эти конференционные соглашения регулируют вопросы, которые не охватываются Общей конвенцией. |
| Work on the Convention and Kyoto Protocol cannot always be divided into separate activities. | Работу в связи с Конвенцией и в связи с Киотским протоколом не всегда можно разделить на два отдельных направления деятельности. |
| The activities of the Secretariat as mandated by the Convention. | Деятельность Секретариата в соответствии с мандатом, предусмотренным Конвенцией. |
| The Working Group requested the secretariat to write to Mr Connelly expressing its thanks for his involvement in the Convention. | Рабочая группа поручила секретариату направить г-ну Коннелли письмо с выражением ее благодарности за его участие в связанной с Конвенцией деятельности. |
| Some of these amendments concern problems treated in the Convention and issues raised by the Committee. | Некоторые из этих поправок касаются проблем, затрагиваемых Конвенцией, и вопросов, рассматриваемых Комитетом. |
| UNIDO had been asked to provide its own contribution to negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change. | ЮНИДО предлагается внести вклад в переговоры, проводимые в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| That brings the number of States that have declared their will to be formally bound by the Convention to 131. | В связи с этим контингент государств, изъявивших желание быть официально связанными Конвенцией, уже насчитывает 131 государство. |
| It also agreed to explore further synergies between the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and PRTR development. | Она также решила изучить дополнительные возможности для развития синергизма между Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях и процессом разработки РВПЗ. |
| In the case of an alien, the Kingdom of Cambodia will apply regulations in accordance with the Convention. | Если речь идет об иностранце, то Королевство Камбоджа применяет эти положения в соответствии с Конвенцией. |
| "Recent action violates the strict prohibition on collective punishment contained in the Fourth Geneva Convention. | «Принимаемые в последнее время меры нарушают строгий запрет, наложенный четвертой Женевской конвенцией на коллективные наказания. |
| Her office would provide support by improving the database for communications and devising outreach activities related to the Convention. | Ее канцелярия будет оказывать поддержку в улучшении базы данных о сообщениях и разработке просветительских мероприятий в связи с Конвенцией. |
| An earlier attempt in 1993 to submit the Initial report as required by the Convention proved abortive due to administrative lapses. | Предпринятая ранее в соответствии с Конвенцией попытка представить первоначальный доклад в 1993 году оказалась неудачной из-за административных недоработок. |
| There will be a systematic review of all Legislation affecting women with a view to bringing them in line with the Policy and the Convention. | Будет систематически проводиться рассмотрение всего затрагивающего женщин законодательства для его приведения в соответствие с политикой и Конвенцией. |
| She also hoped that Fiji would consider adopting specific anti-discrimination legislation in accordance with the Convention. | Она высказывает также пожелание, чтобы правительство Фиджи рассмотрело вопрос о подготовке конкретного антидискриминационного законодательства в соответствии с Конвенцией. |