Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
We also stress the importance of economic and technological development, and reaffirm the undertaking of the States parties to foster international cooperation and assistance in the peaceful uses of chemicals, as guaranteed by the Convention. Мы также подчеркиваем важность экономического и технологического развития, и подтверждаем необходимость налаживания международного сотрудничества и взаимодействия между государствами-участниками в деле мирного использования химических веществ, которое гарантируются Конвенцией.
Experts working in areas covered by the Convention were invited to participate, including representatives of organizations of persons with disabilities and United Nations agencies. Для участия в заседании были приглашены работающие в охватываемых Конвенцией областях эксперты, включая представителей организаций инвалидов и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Testing for compatibility with the Vienna Convention on the Law of Treaties is a logical step as a frame of reference when codifying rules on unilateral acts of States. Проверка на совместимость с Венской конвенцией о праве международных договоров является логическим шагом в качестве отправной точки при кодификации норм об односторонних актах государств.
The report on Environmental Impact Assessment sent to the Government of Bulgaria failed to give the minimum information as requested under the Espoo Convention. В отчете об оценке воздействия на окружающую среду, направленном правительству Болгарии, не приводится минимальной информации, предусмотренной Конвенцией Эспо.
States Parties shall give consideration to the adoption of measures to be applied where there are identifiable victims of a crime covered by this Convention. Государства-участники рассматривают вопрос о принятии мер в тех случаях, когда имеются поддающиеся идентификации потерпевшие от преступления, охватываемого настоящей Конвенцией.
The delegation of Sweden noted that the status of the relation of the Protocols with the Convention might be either subordinate or complementary. Делегация Швеции отметила, что статус связи протоколов с Конвенцией может быть либо подчиненным, либо дополняющим.
Developments during the past few years have confirmed the overall trend towards universal participation in and adherence to, the legal regime established by the Convention. События, происшедшие за последние несколько лет, подтвердили общую тенденцию к универсальному участию в устанавливаемом Конвенцией правовом режиме и его соблюдению.
His liability shall be determined by the national and international requirements applicable to his activity (but may not exceed the limits of liability established by this Convention). Его ответственность определяется национальными и международными предписаниями, применяющимися к его деятельности (но не может выходить за рамки ответственности, предусмотренные настоящей Конвенцией) .
Is the purpose of the Convention to establish peremptory or residual law? Преследуется ли Конвенцией цель создания императивной или диспозитивной правовой нормы?
States parties shall conduct, through mutual agreement, consultations with one another directly or with the assistance of international organizations on all questions provided for under this Convention. Государства-участники проводят по взаимной договоренности друг с другом непосредственно или с помощью международных организаций консультации по всем вопросам, предусмотренным настоящей Конвенцией.
Affirming that the matters regulated by the present Convention continue to be governed by the rules and principles of general international law, подтверждая, что вопросы, регулируемые настоящей Конвенцией, продолжают регламентироваться нормами и принципами общего международного права,
These developments, which have taken place within the parameters established by the Convention, represent great progress towards a comprehensive system of ocean governance. Эти события, которые имели место в установленных Конвенцией рамках, свидетельствуют о значительном прогрессе, достигнутом в направлении установления всеобъемлющей системы управления океаном.
New language has been introduced at the end of paragraph 7: ", in accordance with the Convention". В конце пункта 7 постановляющей части добавлена новая фраза: "в соответствии с Конвенцией".
Each State Party shall make punishable by appropriate penalties that take into account their grave nature, the following conduct: [insert definition of transnational organized crime or offences covered by this Convention]. Каждое Государство-участник признает наказуемым соответствующими уголовными санкциями, учитывающими его тяжкий характер, следующее поведение: [включить определение транснациональной организованной преступности или правонарушений, охватываемых настоящей Конвенцией].
The Russian Federation was also encouraged to accept individual communications under the European Convention on Human Rights, as the two procedures were complementary. Российской Федерации также рекомендуется принимать индивидуальные сообщения в соответствии с Европейской конвенцией по правам человека, поскольку эти две процедуры дополняют друг друга.
In this connection, the Special Rapporteur urges the Government of Mexico, at federal and State levels, to continue its efforts to harmonize domestic legislation consistent with the Convention. В этом контексте Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Мексики продолжить усилия на федеральном уровне и на уровне штатов в направлении приведения внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией.
According to the Convention, the parties involved in a TIR operation are: The Customs or competent authorities, the national guaranteeing organization and the Carnet holder. В соответствии с Конвенцией сторонами, участвующими в операции МДП, являются: таможни или компетентные органы, национальные гарантийные объединения и держатель книжки.
The Working Party recalled that all versions of the TIR Carnet presented to Customs within the deadlines prescribed in the Convention remain valid, including guarantee coverage. Рабочая группа напомнила, что все варианты книжки МДП, представленные таможне в предписанные Конвенцией сроки, остаются действительными, включая их гарантийное покрытие.
It was thus encouraging to note that the developing countries were also in a position to submit notifications that could meet the criteria set out in the Convention. Поэтому с удовлетворением следует отметить, что развивающиеся страны также в состоянии представлять уведомления, отвечающие предусмотренным Конвенцией критериям.
Use the tools of the Rotterdam Convention in order to: использовать средства, предусмотренные Роттердамской конвенцией, для:
According to article 5, international organizations and their member States are required to declare their respective competence with regard to matters covered by the Convention. Согласно статье 5, международные организации и их государства-члены обязуются заявлять о своей соответствующей компетенции применительно к вопросам, охватываемым Конвенцией.
Article 11 frees the parties also from having to comply with domestic requirements as to the means to be used in proving the existence of a contract governed by the Convention. Статья 11 также освобождает стороны от необходимости соблюдать внутренние требования в отношении средств, используемых при доказывании существования договора, регулируемого Конвенцией.
The validity of these contract terms is, by virtue of article 4 (a), governed by applicable domestic law rather than the Convention. Действительность этих условий, на основании пункта а) статьи 4, регулируется применимым внутренним правом, а не Конвенцией.
Annex on Legislation and Jurisprudence pertaining to the Articles of the Convention Приложение по законодательству и юриспруденции в соответствии с Конвенцией
Ms. Achmad suggested that the priority given to women's and children's socio-economic development in the social sectors should extend to all sectors covered by the Convention. Г-жа Ахмад предполагает, что приоритет, придаваемый социально-экономическому развитию женщин и детей в социальных секторах, должен быть распространен на все сектора, охватываемые Конвенцией.