Further cooperation seems obvious with the Aarhus Convention. |
Как представляется, сотрудничество с Орхусской конвенцией будет развиваться и далее. |
OPCW industry verification is the Convention's principal non-proliferation tool. |
Режим контроля ОЗХМ за предприятиями химической промышленности - это основной инструмент нераспространения, предусмотренный Конвенцией. |
Almost all have provisions for Convention offences. |
Почти все они содержат положения, касающиеся правонарушений, охватываемых Конвенцией. |
The Convention requires the development of national implementation plans as detailed below. |
В соответствии с Конвенцией требуется разработать Национальные планы выполнения, как это подробно изложено ниже. |
The relationship between the Convention and IMO instruments was also addressed. |
Кроме того, был затронут вопрос о связи между Конвенцией и документами ИМО. |
It would help to establish a permanent secretariat dedicated to this Convention. |
Этот шаг позволил бы создать постоянный секретариат, координирующий деятельность, связанную с этой Конвенцией. |
It was also especially important to continue work under way to ensure greater coherence between the Convention on Biological Diversity and the Framework Convention on Climate Change. |
Также настоятельно необходимо продолжать ведущуюся работу по обеспечению более высокого уровня соответствия между Конвенцией о биологическом разнообразии и Рамочной конвенцией об изменении климата. |
In addition, the related obligations under the Water Convention should be read together with the requirements on contingency planning set out by the Industrial Accidents Convention. |
Более того, соответствующие обязательства, предусмотренные Конвенцией по трансграничным водам, следует рассматривать в сочетании с требованиями о планах действий в чрезвычайных ситуациях, установленными Конвенцией о промышленных авариях. |
There are now 161 States that are bound by this Convention and there is virtually universal acceptance of the Convention in Africa. |
Сейчас этой Конвенцией связано 161 государство, а в Африке Конвенция принята практически повсеместно. |
These studies are being conducted in collaboration with the Convention's technical experts, and any further cooperation with the Convention to inform the global process would be welcome. |
Эти исследования проводятся в сотрудничестве с техническими экспертами Конвенции, поэтому любое дополнительное сотрудничество с Конвенцией для информационного обеспечения этого глобального процесса будет приветствоваться. |
The origin of this text in the relevant provision of the Convention is clear and testifies to the wish of the State of Cameroon to comply with the Convention. |
Аналогичность этого текста соответствующему определению в Конвенции очевидна и свидетельствует о стремлении государства Камерун действовать в соответствии с Конвенцией. |
The Forum and the Conference of Parties to the Convention have addressed loss of forest biological diversity and collaboration between the Convention and the Forum. |
На Форуме и конференциях участников Конвенции рассматривались вопросы утраты биологического разнообразия лесов и сотрудничества между Конвенцией и Форумом. |
We now have a chemical weapons Convention in place alongside the biological weapons Convention. |
Сейчас выработана конвенция по химическому оружию наряду с конвенцией по биологическому оружию. |
The Committee also recommends that the Convention be incorporated in domestic law and to undertake the necessary steps to bring customary law in conformity with the Convention. |
Комитет также рекомендует включить Конвенцию в национальное законодательство и принять необходимые меры для приведения обычного права в соответствие с Конвенцией. |
Some States parties had modified or withdrawn their reservations to the Convention, and significant progress had been made in the elaboration of an optional complaints mechanism to the Convention. |
Некоторые государства-участники изменили или сняли свои оговорки к Конвенции, и был достигнут существенный прогресс в деле разработки факультативного механизма подачи жалоб в соответствии с Конвенцией. |
The Panel emphasized the importance of the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution, and welcomed the widespread application of the critical loads approach adopted under that Convention. |
Группа подчеркнула значение Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и приветствовала широкомасштабное применение метода критических нагрузок, принятого в соответствии с Конвенцией. |
China has fully implemented its obligations under the Biological Weapons Convention, and is actively participating in the negotiations on enhancing the effectiveness of the Convention. |
Китай полностью соблюдает свои обязательства в связи с Конвенцией по биологическому оружию и принимает активное участие в переговорах о повышении эффективности этой Конвенции. |
Since it ratified the Convention, in 1985, the Indonesian Government has adopted new regulations and harmonized its existing legislation in conformity with the Convention. |
С момента ратификации ЮНКЛОС в 1985 году правительство Индонезии приняло новые положения и сбалансировало существующее законодательство в соответствии с этой Конвенцией. |
His country had been among the first States unconditionally to ratify the Convention on the Rights of the Child, and was submitting the required reports under that Convention. |
Его страна в числе первых государств безоговорочно ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и представляет необходимые доклады в соответствии с этой Конвенцией. |
Any protocol to this Convention shall be interpreted together with this Convention, taking into account the purpose of that protocol. |
Любой протокол к настоящей Конвенции толкуется совместно с настоящей Конвенцией с учетом цели этого протокола. |
This is possible with both the Convention on Biological Diversity and the World Heritage Convention. |
Это возможно и в случае с Конвенцией о биологическом разнообразии, и в случае с Конвенцией о мировом наследии. |
Another example is the common emission reporting requirements for carbon dioxide of the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
В качестве другого примера можно привести общие требования по предоставлению данных о выбросах двуокиси углерода в соответствии с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
This is why the Penal Code needs to be aligned with the Convention before adopting the Act Ratifying the Convention. |
Этим объясняется необходимость приведения Уголовного кодекса в соответствие с Конвенцией до принятия закона о ратификации Конвенции. |
In addition, the Convention provides for a developed system of procedural and related institutional rules for the settlement of international disputes arising from the implementation or interpretation of the Convention. |
Конвенцией также предусмотрена развитая система процедур и связанных с ними организационных норм для разрешения международных споров, возникающих при осуществлении или толковании Конвенции. |
We have also been able, by pragmatic processes, to resolve the Convention's imperfections and provide solutions to problems that were left unresolved by the Convention. |
Мы также смогли устранить на основе использования прагматичного подхода недостатки Конвенции и уладить некоторые нерешенные Конвенцией вопросы. |