| Further cooperation seems obvious with the Aarhus Convention. | Как представляется, сотрудничество с Орхусской конвенцией будет развиваться и далее. |
| OPCW industry verification is the Convention's principal non-proliferation tool. | Режим контроля ОЗХМ за предприятиями химической промышленности - это основной инструмент нераспространения, предусмотренный Конвенцией. |
| Almost all have provisions for Convention offences. | Почти все они содержат положения, касающиеся правонарушений, охватываемых Конвенцией. |
| The Convention requires the development of national implementation plans as detailed below. | В соответствии с Конвенцией требуется разработать Национальные планы выполнения, как это подробно изложено ниже. |
| The relationship between the Convention and IMO instruments was also addressed. | Кроме того, был затронут вопрос о связи между Конвенцией и документами ИМО. |
| It would help to establish a permanent secretariat dedicated to this Convention. | Этот шаг позволил бы создать постоянный секретариат, координирующий деятельность, связанную с этой Конвенцией. |
| It was also especially important to continue work under way to ensure greater coherence between the Convention on Biological Diversity and the Framework Convention on Climate Change. | Также настоятельно необходимо продолжать ведущуюся работу по обеспечению более высокого уровня соответствия между Конвенцией о биологическом разнообразии и Рамочной конвенцией об изменении климата. |
| In addition, the related obligations under the Water Convention should be read together with the requirements on contingency planning set out by the Industrial Accidents Convention. | Более того, соответствующие обязательства, предусмотренные Конвенцией по трансграничным водам, следует рассматривать в сочетании с требованиями о планах действий в чрезвычайных ситуациях, установленными Конвенцией о промышленных авариях. |
| There are now 161 States that are bound by this Convention and there is virtually universal acceptance of the Convention in Africa. | Сейчас этой Конвенцией связано 161 государство, а в Африке Конвенция принята практически повсеместно. |
| These studies are being conducted in collaboration with the Convention's technical experts, and any further cooperation with the Convention to inform the global process would be welcome. | Эти исследования проводятся в сотрудничестве с техническими экспертами Конвенции, поэтому любое дополнительное сотрудничество с Конвенцией для информационного обеспечения этого глобального процесса будет приветствоваться. |
| The origin of this text in the relevant provision of the Convention is clear and testifies to the wish of the State of Cameroon to comply with the Convention. | Аналогичность этого текста соответствующему определению в Конвенции очевидна и свидетельствует о стремлении государства Камерун действовать в соответствии с Конвенцией. |
| The Forum and the Conference of Parties to the Convention have addressed loss of forest biological diversity and collaboration between the Convention and the Forum. | На Форуме и конференциях участников Конвенции рассматривались вопросы утраты биологического разнообразия лесов и сотрудничества между Конвенцией и Форумом. |
| We now have a chemical weapons Convention in place alongside the biological weapons Convention. | Сейчас выработана конвенция по химическому оружию наряду с конвенцией по биологическому оружию. |
| The Committee also recommends that the Convention be incorporated in domestic law and to undertake the necessary steps to bring customary law in conformity with the Convention. | Комитет также рекомендует включить Конвенцию в национальное законодательство и принять необходимые меры для приведения обычного права в соответствие с Конвенцией. |
| Some States parties had modified or withdrawn their reservations to the Convention, and significant progress had been made in the elaboration of an optional complaints mechanism to the Convention. | Некоторые государства-участники изменили или сняли свои оговорки к Конвенции, и был достигнут существенный прогресс в деле разработки факультативного механизма подачи жалоб в соответствии с Конвенцией. |
| The Panel emphasized the importance of the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution, and welcomed the widespread application of the critical loads approach adopted under that Convention. | Группа подчеркнула значение Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и приветствовала широкомасштабное применение метода критических нагрузок, принятого в соответствии с Конвенцией. |
| China has fully implemented its obligations under the Biological Weapons Convention, and is actively participating in the negotiations on enhancing the effectiveness of the Convention. | Китай полностью соблюдает свои обязательства в связи с Конвенцией по биологическому оружию и принимает активное участие в переговорах о повышении эффективности этой Конвенции. |
| Since it ratified the Convention, in 1985, the Indonesian Government has adopted new regulations and harmonized its existing legislation in conformity with the Convention. | С момента ратификации ЮНКЛОС в 1985 году правительство Индонезии приняло новые положения и сбалансировало существующее законодательство в соответствии с этой Конвенцией. |
| His country had been among the first States unconditionally to ratify the Convention on the Rights of the Child, and was submitting the required reports under that Convention. | Его страна в числе первых государств безоговорочно ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и представляет необходимые доклады в соответствии с этой Конвенцией. |
| Any protocol to this Convention shall be interpreted together with this Convention, taking into account the purpose of that protocol. | Любой протокол к настоящей Конвенции толкуется совместно с настоящей Конвенцией с учетом цели этого протокола. |
| This is possible with both the Convention on Biological Diversity and the World Heritage Convention. | Это возможно и в случае с Конвенцией о биологическом разнообразии, и в случае с Конвенцией о мировом наследии. |
| Another example is the common emission reporting requirements for carbon dioxide of the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and the United Nations Framework Convention on Climate Change. | В качестве другого примера можно привести общие требования по предоставлению данных о выбросах двуокиси углерода в соответствии с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| This is why the Penal Code needs to be aligned with the Convention before adopting the Act Ratifying the Convention. | Этим объясняется необходимость приведения Уголовного кодекса в соответствие с Конвенцией до принятия закона о ратификации Конвенции. |
| In addition, the Convention provides for a developed system of procedural and related institutional rules for the settlement of international disputes arising from the implementation or interpretation of the Convention. | Конвенцией также предусмотрена развитая система процедур и связанных с ними организационных норм для разрешения международных споров, возникающих при осуществлении или толковании Конвенции. |
| We have also been able, by pragmatic processes, to resolve the Convention's imperfections and provide solutions to problems that were left unresolved by the Convention. | Мы также смогли устранить на основе использования прагматичного подхода недостатки Конвенции и уладить некоторые нерешенные Конвенцией вопросы. |