| The document under discussion was a model law, not a convention. | Обсуждаемый документ является типовым законом, а не конвенцией. |
| This is a training project which deals with one of the priority waste streams of the Basel convention. | Это - учебный проект, охватывающий один из приоритетных потоков отходов, регулируемых Базельской конвенцией. |
| The delegation of Egypt re-emphasized the importance of not linking the issue of an international conference with the completion of the convention. | Делегация Египта вновь подчеркнула значение того, чтобы вопрос о созыве международной конференции не увязывался с завершением работы над конвенцией. |
| A MoU has been agreed with CITES on the working relationship between the convention and UNEP. | С СИТЕС был согласован МОВ о рабочих отношениях между Конвенцией и ЮНЕП. |
| It recalled that complementary initiatives did not substitute accountability and the remedy mechanisms of a convention. | Она напомнила о том, что дополнительные инициативы не заменяют предусмотренные конвенцией механизмы ответственности и правовой защиты. |
| It should, however, be complemented by a comprehensive convention on international terrorism that distinguished between terrorism and legitimate resistance against foreign occupation. | Тем не менее она должна быть дополнена всеобъемлющей конвенцией о международном терроризме, проводящей различие между терроризмом и законным сопротивлением иностранной оккупации. |
| Moreover, that obligation was usually a mandatory one, imposed by convention, whereas universal jurisdiction functioned as an entitlement. | Более того, это обязательство, как правило, носит императивный характер и налагается в соответствии с конвенцией, тогда как универсальная юрисдикция действует как предоставляемое право. |
| The mercury control measures would appear in a separate protocol that could be adopted at the same time as the underlying convention. | Меры по регулированию ртути были бы включены в отдельный протокол, который можно было бы принять одновременно с лежащей в его основе конвенцией. |
| According to JS1, until today, nothing has been done to make its legislation compliant with this convention. | Как сообщается в СЗ-1, до сих пор ничего не было сделано для приведения законодательства страны в соответствие с этой Конвенцией. |
| Consistent with the relevant international convention, the Act provides mandates to review, monitor and evaluate the policy and programme in the area. | В соответствии с международной конвенцией Закон включает мандаты на обзор, мониторинг и оценку политики и программ в данной области. |
| It would even cover topics not appropriately regulated in such a convention, including information security or material support to militaries. | Этот проект охватывает даже темы, которые не должны регулироваться такой конвенцией, включая информационную безопасность или материально-техническое обеспечение вооруженных сил. |
| Such a conference would provide policy guidance for international legal cooperation and help to advance completion and implementation of a comprehensive convention. | Конференция такого рода даст возможность определить политические ориентиры для международного правового сотрудничества, а также завершить работу над всеобъемлющей конвенцией и обеспечить осуществление ее положений. |
| The treaty should be a genuinely multilateral and global convention of the United Nations and the regional organizations in accordance with the Charter. | Договор в соответствии с Уставом должен стать действительно многосторонней и глобальной конвенцией Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
| Beyond the above criteria however, certain cross-cutting principles should be firmly embedded in each guideline elaborated by the convention. | Помимо перечисленных выше критериев, в каждый из руководящих принципов, разработанных конвенцией, необходимо включить определенные универсальные принципы. |
| In fact, there are detected high levels of PentaBDE in several species, with populations of concern protected by the Bonn convention. | Заметный уровень содержания пента-БДЭ был обнаружен у нескольких видов, включая популяции видов, охраняемых Боннской конвенцией. |
| I would like to point out to the distinguished members of the Commission the symbiotic relationship that exists between the Standard Rules and the convention. | Я хотела бы обратить внимание уважаемых членов Комиссии на существование взаимодополняющей связи между Стандартными правилами и конвенцией. |
| Current proposals address effectively the question of offences governed by international humanitarian law and those governed by the convention. | Нынешние предложения, эффективно рассматривают вопрос о преступлениях, подпадающих под международное гуманитарное право и преступления, определяемые конвенцией. |
| What is now needed, therefore, is the political will to conclude the convention. | Поэтому сейчас необходимо проявить политическую волю для завершения работы над конвенцией. |
| A precise definition of terrorism was essential, however, to the conclusion of a comprehensive convention on the subject. | Вместе с тем для завершения работы над всеобъемлющей конвенцией по этому вопросу необходимо разработать точное определение терроризма. |
| It followed the principle of non-refoulement in accordance with the convention. | Он следует принципу невозвращения в соответствии с этой Конвенцией. |
| This matter needs to have a specific convention devoted to it. | Эта проблема требует специального урегулирования конвенцией. |
| It was established in accordance with an international convention, the Convention for the Establishment of a European Organization for Nuclear Research. | она была образована в соответствии с международной конвенцией - Конвенцией об учреждении Европейской организации ядерных исследований; |
| The Expert Group also believes that it would be important to clarify the interaction between any convention on electronic contracting and the United Nations Sales Convention. | Группа экспертов считает также важным разъяснить взаимосвязь между любой конвенцией об электронном заключении договоров и Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле-продаже. |
| Case 3 shows a domestic aquifer hydrologically connected to an international watercourse, which would be covered both by the 1997 Convention and the proposed convention. | На схеме З показан внутренний водоносный горизонт, гидрологически связанный с международным водотоком, и он будет охватываться как Конвенцией 1997 года, так и предлагаемой конвенцией. |
| The Inter-American Convention to Facilitate Disaster Assistance, adopted in 1991, is the only regional convention for the entire Americas directly relating to disasters. | Принятая в 1991 году Межамериканская конвенция об облегчении оказания помощи в случае бедствий является единственной региональной конвенцией для Южной и Северной Америки, которая непосредственно касается бедствий. |