| The UNCCD will continue to be regarded as an umbrella convention for Africa for environment and natural resources management. | КБОООН и впредь будет считаться для Африки универсальной конвенцией по вопросам управления окружающей средой и рационального использования природных ресурсов. |
| The scope of this provision should cover all the offences established by the convention. | Сфера применения этого положения должна охватывать все преступления, признанные таковыми этой конвенцией. |
| We are determined to seek an early conclusion of a general United Nations convention on international terrorism. | Мы преисполнены решимости добиться скорейшего завершения работы над общей конвенцией Организации Объединенных Наций о борьбе с международным терроризмом. |
| He expressed the hope that the Ad Hoc Committee could complete its work on the elaboration of the convention in 2001. | Хотелось бы надеяться, что Специальный комитет завершит работу над этой конвенцией в 2001 году. |
| Another significant issue was the relationship of the comprehensive convention to existing instruments relating to terrorism. | Кроме того, важное значение имеет взаимосвязь между всеобъемлющей конвенцией и действующими документами о борьбе с терроризмом. |
| Switzerland considers the CVR to be a convention of high value. | Швейцария считает, что КАПП является весьма важной Конвенцией. |
| It is estimated that the new convention will cover more than 90 per cent of fishers. | Подсчитано, что новой Конвенцией будет охвачено более 90 процентов рыбаков. |
| On the one hand, the traditional mode of adoption of Commission texts has involved a diplomatic conference and a convention. | С одной стороны, традиционный способ принятия текстов Комиссии связан с дипломатической конференцией и конвенцией. |
| It would however be desirable to add to the title some succinct reference to the type of harm covered by the convention. | Вместе с тем было бы желательно добавить к этому названию некую сжатую ссылку на вид ущерба, охватываемый конвенцией. |
| Members of non-indigenous minorities cannot assert the rights contained in that convention. | Представители некоренных меньшинств не пользуются правами, предусмотренными этой Конвенцией. |
| The functional analysis has been coordinated between the two organizations in full compliance with the TIR convention. | Между двумя организациями осуществлялась координация функционального анализа в полном соответствии с Конвенцией МДП. |
| That means that the international community should complete a comprehensive convention that outlaws terrorism in all its forms. | Это означает, что международное сообщество должно завершить работу над всеобъемлющей конвенцией, запрещающей терроризм во всех его формах. |
| Numerous entry points exist for other United Nations organizations to facilitate the technical work related to the framework convention. | Существуют многочисленные возможности для других организаций системы Организации Объединенных Наций внести свой вклад в решение технических вопросов, связанных с рамочной конвенцией. |
| Any relationship between the convention and international humanitarian law would have to be determined in accordance with the circumstances particular to each case. | Любые отношения между Конвенцией и международным гуманитарным правом должны будут определяться в соответствии с обстоятельствами каждого конкретного дела. |
| Singapore believed firmly in a multilateral approach to terrorism and looked forward to the completion of the comprehensive convention on international terrorism. | Сингапур твердо верит в многосторонний подход к проблеме терроризма и с нетерпением ожидает завершения работы над всеобъемлющей конвенцией о международном терроризме. |
| The chemically related compound mirex is already included in the Stockholm convention. | Химически родственное соединение - мирекс - уже охвачено Стокгольмской конвенцией. |
| In 1968, the General Assembly requested the Legal Subcommittee to finalize its work on the liability convention and set a deadline for the process. | В 1968 году Генеральная Ассамблея поручила Юридическому подкомитету завершить его работу над Конвенцией об ответственности к определенному сроку. |
| However, we note that there are areas in which the convention conflicts with Moroccan private law. | Однако следует отметить, что в ряде областей наблюдается коллизия между конвенцией и частным правом Марокко. |
| As the first convention of its kind, it was quickly seen as a prototype for future conventions. | Являясь первой конвенцией такого рода, она сразу же стала рассматриваться в качестве прототипа будущих конвенций. |
| The demand for monitoring and appraisal increased with each new signed convention or agreement. | Спрос на контроль и оценку увеличивался с каждым новым соглашением или конвенцией. |
| My Government has ratified all major anti-terrorist treaties and actively participates in the current work on a nuclear terrorism convention. | Мое правительство ратифицировало все основные направленные на борьбу с терроризмом договоры и принимает активное участие в текущей работе над конвенцией о ядерном терроризме. |
| Customs litigation in Egypt, convention deadlines | Судебное разбирательство по таможенным сборам в Египте: предусмотренные Конвенцией предельные сроки |
| Hence the work on such a convention would initiate a negotiating process in which other issues would also be addressed. | Следовательно, работа над такой конвенцией положила бы начало переговорному процессу, в рамках которого были бы затронуты и другие вопросы. |
| However, paragraph 1 does not specify which conventions will have priority over the future convention. | Однако пункт 1 не указывает, какие конвенции будут иметь преимущественную силу над будущей конвенцией. |
| The importance of finalizing this convention was noted by several delegations. | Некоторые делегации отметили значение завершения работы над этой конвенцией. |