Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
Police personnel were not authorized to apply any physical pressure to detainees, and therefore education on the Convention was directed more towards GSS personnel. Сотрудникам полиции не разрешается оказывать физическое давление на лиц, содержащихся под стражей, поэтому обучение по вопросам, связанным с Конвенцией, в большей мере ориентировано на персонал СОБ.
(e) Implement fully the prescription requirements for ATS under the 1971 Convention. е) выполнять в полном объеме требования, предъявляемые к прописыванию САР в соответствии с Конвенцией 1971 года.
There might be a need to facilitate the flow of these types of communities' concerns into the international forest policy dialogue and to the Convention. Возможно, здесь есть необходимость содействовать тому, чтобы обеспокоенности общин этого типа принимались во внимание в ходе диалога по международной политике в сфере лесопользования, а также рассматривались Конвенцией.
We believe that these and other allied problems should be addressed to enable African countries to derive benefits from the rights and opportunities offered by the Convention. Мы считаем, что эти и другие, связанные с ними проблемы, должны быть рассмотрены, чтобы африканские страны могли извлечь пользу из прав и возможностей, предоставляемых Конвенцией.
The Working Party was informed of the recent activities of WCO concerning the Customs Convention on Containers, 1972. Рабочая группа была проинформирована о деятельности, которой в последнее время занималась Всемирная таможенная организация в связи с Таможенной конвенцией 1972 года, касающейся контейнеров.
FAO recalled that the Compliance Agreement had been drafted in accordance with the 1982 United Nations Convention and sought to develop and strengthen its provisions. ФАО напомнила, что Соглашение по открытому морю было разработано в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций 1982 года и призвано обеспечить дальнейшую проработку и укрепление ее положений.
These, if taken together, provide an opportunity to not only improve the CST's effectiveness, but also rationalize its contribution to the overall success of Convention processes and implementation. Эти меры, вместе взятые, дают возможность не только повысить эффективность КНТ, но также сделать более рациональным его вклад в дело достижения успеха в ходе различных процессов, связанных с Конвенцией, и в ходе ее осуществления.
Resolution 1540 adds several prohibited activities to those already covered by the Biological and Toxin Weapons Convention, namely, transport, transfer and use. Резолюция 1540 предусматривает ряд дополнительных запрещенных действий по сравнению с теми действиями, которые уже охватываются Конвенцией о запрещении биологического и токсинного оружия, а именно перевозку, передачу и применение.
Mine-affected States were urged to present, before the Review Conference, plans, priorities and needs assessments for implementing mine action programmes within the Convention deadlines. Государствам, решающим минную проблему, было настоятельно предложено еще до начала обзорной конференции представить планы, приоритеты и оценки потребностей в связи с осуществлением программ по решению минной проблемы в установленные Конвенцией сроки.
The Executive Office for Immigration Review, whose immigration judges preside over removal proceedings and adjudicate Torture Convention claims, remain within the Department of Justice. Административное управление по контролю за иммиграцией, иммиграционные судьи которого руководят процедурами иммиграционной высылки и выносят решения по искам, связанным с Конвенцией против пыток, по-прежнему остается в штате министерства юстиции.
This course briefly addresses policies and tools that harness markets for biodiversity conservation and sustainable use, linking them to the Convention on Biological Diversity and the relevant Millennium Development Goals. В ходе этого курса кратко рассматриваются меры и инструменты, которые помогают обеспечивать сохранение и рациональное использование рынков биоразнообразия, в увязке с Конвенцией о биологическом разнообразии и соответствующими целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
This problem may be addressed in some cases by mutual legal assistance in the form of video-link testimony under the Organized Crime Convention, where applicable. В некоторых случаях эту проблему можно решить в порядке взаимной правовой помощи путем заслушивания свидетелей по каналам видеосвязи, что в соответствующих случаях предусмотрено Конвенцией против транснациональной организованной преступности.
Draft guidelines 1.7.1 and 1.7.2 should therefore be amended to ensure that their terms were consistent with the Vienna Convention on the Law of Treaties. Поэтому в проекты основных положений 1.7.1 и 1.7.2 следует внести поправки, с тем чтобы обеспечить соответствие их формулировок с Венской конвенцией о праве международных договоров.
Liaise with the media, journalists and social communicators to ensure that its work covers the issue of desertification and other issues related to the Convention. Налаживание связей со средствами массовой информации, журналистами и специалистами в области социальной коммуникации для обеспечения того, чтобы они в своей работе охватывали проблему опустынивания и другие проблемы, связанные с Конвенцией.
The Special Rapporteur also notes with concern that individuals have been prosecuted after they reported cases of forced labour whereas Myanmar is bound by ILO Convention No. 29. Специальный докладчик также с обеспокоенностью отмечает, что отдельных лиц преследуют в уголовном порядке за то, что они сообщают о случаях принудительного труда, хотя Мьянма связана обязательствами в соответствии с Конвенцией МОТ Nº 29.
Draft decision proposed by the European Community on cooperation with the International Plant Protection Convention on quarantine and pre-shipment methyl bromide alternatives Проект решения о сотрудничестве с Международной конвенцией об охране растений в области альтернатив бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, представленный Европейским сообществом
The European Commission is currently developing a proposal for a legally binding instrument covering all three pillars of the Convention at the EC level. В настоящее время Европейская комиссия разрабатывает предложение о принятии на уровне ЕС имеющего обязательную юридическую силу документа, который охватывал бы все три основополагающих блока вопросов, регулируемых Конвенцией.
Two articles of the Labour Code are in contradiction with ILO Convention No. 87, amendments have been proposed and are with the relevant bodies for their adoption. В связи с тем, что две статьи Трудового кодекса находятся в противоречии с Конвенцией Nº 87 МОТ, были предложены необходимые поправки, и в настоящее время они переданы соответствующим органам для утверждения.
Many States emphasized that temporary protection should not prejudice the right of those enjoying it to apply for refugee status under the 1951 Convention and to have their claims examined. Многие государства подчеркивали, что временная защита не должна наносить ущерба праву пользующихся ею лиц для обращения с просьбой о предоставлении статуса беженца в соответствии с Конвенцией 1951 года и получения возможности рассмотрения их просьбы.
It further notes the persistence of authoritarian and paternalistic attitudes towards children, in particular poor ones, which may affect the rights-based approach promoted by the Convention. Кроме того, он отмечает сохранение авторитарного и патерналистического отношения к детям, особенно к детям, живущим в условиях нищеты, которое может препятствовать осуществлению основанного на правах подхода, поощряемого Конвенцией.
Two delegations had supported the inclusion of that provision, arguing that it would be helpful because the proceeds might be receivables governed by the Convention. Две делегации поддержали предложение о включении этого положения, считая, что оно будет полезным, так как поступления могут представлять собой дебиторскую задолженность, которые регулируются Конвенцией.
For CO2 and CH4, the same data as reported under the United Nations Framework Convention on Climate Change should be submitted. Что касается CO2 и CH4, то должны быть представлены те же данные, которые сообщаются в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Chapter III reviews the core features of the national monitoring and implementation system envisaged by the Convention and highlights aspects where adoption or amendment to legislation might be required. В главе III проводится обзор основных элементов национальной системы мониторинга и осуществления, предусмотренной Конвенцией, и анализируются аспекты, в связи с которыми, возможно, потребуется принятие законодательства или поправок к нему.
As objective 1 reflects commitments undertaken in the Convention, national obligations should be imposed only on States "Parties". Поскольку в цели 1 отражены обязательства в соответствии с Конвенцией, обязательства в отношении национальных мер должны возлагаться только на государства, являющиеся "участниками".
Article 8 reads: "Rights to compensation under this Convention shall be extinguished unless an action is brought thereunder within three years from the date when the damage occurred. Статья 8 гласит: "Права на возмещение, предусмотренные настоящей Конвенцией, погашаются, если иск не будет предъявлен в соответствии с ее положениями в течение трех лет со дня причинения ущерба.