Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
Under the United Nations Assignment Convention, one third of the Contracting States could request the holding of a diplomatic conference to revise or amend the Convention. В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций об уступке одна треть Договаривающихся Государств могут потребовать проведения дипломатической конференции для пересмотра Конвенции или внесения поправок в нее.
Members reminded the representative that in ratifying the Convention without reservation Ecuador had made a commitment to make its national laws comply with the Convention. Члены Комитета напомнили представителю о том, что, безоговорочно ратифицировав Конвенцию, Эквадор взял на себя обязательство привести национальные законы в соответствие с Конвенцией.
Throughout the process, communication should be maintained between the Commission and the Convention and subsequently the Conference of the Parties of the Convention. На протяжении всего этого процесса необходимо обеспечивать связь между Комиссией и Конвенцией, а впоследствии - Конференцией сторон Конвенции.
Such is the interpretation of article 3 of the Convention recently given by the Committee established by the Convention. Именно такое толкование было недавно дано статье З Конвенции Комитетом, созданным в соответствии с этой Конвенцией.
She wondered whether the legal status of the Convention in Malta was inferior to that of the European Convention on Human Rights. В этой связи она спрашивает, означает ли это, что Европейская конвенция о правах человека имеет на Мальте более высокий правовой статус по сравнению с Конвенцией против пыток.
A regional economic integration organization that is constituted by sovereign States and has competence over certain matters governed by this Convention may similarly sign, ratify, accept, approve or accede to this Convention. Региональная организация экономической интеграции, учрежденная суверенными государствами и обладающая компетенцией в отношении некоторых вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией, может также подписать, ратифицировать, принять или утвердить настоящую Конвенцию или присоединиться к ней.
Recent developments under the United Nations Framework Convention on Climate Change offer new potential opportunities for forest financing, which call for collaborative research and policy dialogue between IFF and the Convention. Последние процессы, связанные с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, открывают новые возможности для финансирования лесного хозяйства, что требует совместных исследований и налаживания диалогов по вопросам политики между МФЛ и договорными органами Конвенции.
It is also distinctive in that its reporting cycle (of two years) is specified in the Convention and could be altered only by amending the Convention. От других договорных органов он также отличается тем, что его цикл представления докладов (два года) определен Конвенцией и может быть изменен только путем внесения поправок в Конвенцию.
Thus, there are no provisions in the LRTAP Convention that make specific reference to the matters under the Aarhus Convention. Таким образом, в Конвенции о ТЗВБР отсутствуют какие-либо положения, содержащие конкретные ссылки на вопросы, охватываемые Орхусской конвенцией.
Article 6 of the 1988 Convention provides that States may consider the Convention as the legal basis for extradition for the offences established by it. В статье 6 Конвенции 1988 года предусмотрено, что государства могут рассматривать Конвенцию в качестве юридического основания для выдачи в связи с преступлениями, охватываемыми Конвенцией.
Along with the Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, a third important Convention arising out of the Rio Conference in the field of sustainable development has thus been successfully concluded. Наряду с Рамочной конвенцией об изменении климата и Конвенцией о биологическом разнообразии, работа над третьей важной конвенцией, явившейся результатом Конференции в Рио, в области устойчивого развития таким образом была успешно завершена.
The potential for synergies between the Convention on Biological Diversity, the Convention on Climate Change and the Convention on Desertification is sometimes acknowledged, but it has not been realized. В некоторых случаях признаются, но не конкретизируются возможности достижения синергизма между Конвенцией о биологическом разнообразии, Конвенцией об изменении климата и Конвенцией по борьбе с опустыниванием.
In particular, in terms of reporting obligations, further harmonization between the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Helsinki Commission, the OSPAR Commission and the Barcelona Convention would offer synergies. В частности, если говорить об обязательствах по представлению отчетности, то дальнейшее согласование деятельности между Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, Хельсинкской комиссией, Комиссией ОСПАР и Барселонской конвенцией могло бы дать взаимоусиливающий эффект.
In particular, a key requirement would be for it to establish effective linkages between the Convention and across the other relevant conventions, such as the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic. В частности, одно из ключевых требований к ней будет состоять в налаживании эффективных связей между Конвенцией и другими соответствующими конвенциями, например Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенцией по защите морской среды в северо-восточной части Атлантического океана.
The Inter-American Court, the other organ established under the American Convention, consists of seven judges elected by the States parties to the Convention. Межамериканский суд - еще один орган, учрежденный в соответствии с Американской конвенцией, состоит из семи судей, избираемых государствами - сторонами настоящей Конвенции.
Clarification was also needed of the extent to which regional legislation had incorporated the Convention and whether such legislation took precedence over the Convention. Он просит также уточнить, в какой степени Конвенция нашла отражение в региональном законодательстве и имеет ли такое законодательство преимущественную силу перед Конвенцией.
The Convention requires that the Parties endeavour to apply the Convention to level of policies, plans and programmes. В соответствии с Конвенцией Стороны должны стремиться применять Конвенцию также в отношении политики, планов и программ.
Speakers reported on their Governments' efforts to implement the Convention through the adoption or amendment of legislation to bring domestic legal frameworks in line with the Convention. Выступавшие сообщили об усилиях, предпринимаемых их правительствами для осуществления Конвенции путем принятия соответствующего законодательства или внесения в него поправок с целью привести внутренние правовые рамки в соответствие с Конвенцией.
Interests registered under the Cape Town Convention have priority over those registrable but not registered in those cases falling under the scope of that Convention. Гарантии, зарегистрированные в соответствии с Кейптаунской конвенцией, имеют приоритет перед гарантиями, подлежащими регистрации, но не зарегистрированными, в тех случаях, которые подпадают под действие этой Конвенции.
In order to raise awareness about the Convention, especially among persons with disabilities, OHCHR published simplified and audio versions of the Convention. В целях более широкого ознакомления с Конвенцией, особенно самих инвалидов, УВКПЧ опубликовало адаптированный вариант Конвенции и аудиозапись ее текста.
Sub-chapter 3.3 would list country-specific activities, action plans and strategies, including those required by the Convention, designed to meet Convention obligations. В разделе З.З будут представлены специфические для страны планы действий и стратегии, включая те, которые требуются Конвенцией для выполнения обязательств по Конвенции.
The Committee recalls that the non-discrimination principle in the Convention requires that all the rights guaranteed by the Convention should be recognized for all children. Комитет напоминает о том, что закрепленный в Конвенции принцип недискриминации требует, чтобы все гарантируемые Конвенцией права признавались за всеми детьми.
Kenya had ratified the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols and had brought its national law into conformity with the Convention. Кения ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и два факультативных протокола к ней и привела свое внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией.
As the Convention moves into its second decade, States parties will need to continue their close cooperation with international organizations and civil society on all of the Convention's core obligations. Конвенция вступает во второе десятилетие своего существования, и государствам-участникам потребуется продолжить тесное взаимодействие с международными организациями и гражданским сообществом по всем ключевым обязательствам, налагаемым этой Конвенцией.
This agreement had the main purpose to support Albanian Government to meet the obligations and responsibilities of Convention for Rights of Children and CEDAW Convention. Основная цель этого соглашения - поддержать правительство Албании в выполнении обязательств и обязанностей, предусмотренных Конвенцией о правах ребенка и КЛДЖ.