Furthermore, a launching State is responsible for registering a space object consistent with the Outer Space Treaty and the Registration Convention. |
Кроме того, запус-кающее государство несет ответственность за регистрацию космического объекта в соответствии с Договором по космосу и Конвенцией о регистрации. |
He therefore urged the occupying Power to honour its obligations under the fourth Geneva Convention. |
В связи с этим выступающий призывает оккупирующую державу выполнить свои обязательства в соответствии с четвертой Женевской конвенцией. |
It is also essential that all parties act in strict conformity with the Convention. |
Также необходимо, чтобы все участники вели себя в строгом соответствии с Конвенцией. |
Any declaration or statement that is not in line with the Convention should be withdrawn. |
Любая декларация или заявление, если они не согласуются с Конвенцией, должны быть аннулированы. |
Our claim was submitted in strict conformity with the criteria set out in the 1982 Convention. |
Наша заявка была представлена в четком соответствии с критериями, предусмотренными Конвенцией 1982 года. |
There have been important and substantial developments related to the work of the three institutions created by the Convention. |
Произошли некоторые важные и существенные события, касающиеся деятельности трех институтов, созданных в соответствии с Конвенцией. |
Let us consider some of the criteria contained in the Convention for the delineation of the outer limit of the continental shelf. |
Рассмотрим ряд предусмотренных Конвенцией критериев, определяющих положение внешней границы континентального шельфа (ВГКШ). |
Hazardous activities applicable under the Industrial Accidents Convention are defined in two ways. |
Опасные виды деятельности, охваченные Конвенцией о промышленных авариях, определяются двумя путями. |
This information should be taken into account for the purposes of identification of hazardous activities under the Industrial Accidents Convention. |
Эту информацию следует учитывать при установлении опасных видов деятельности в связи с Конвенцией о промышленных авариях. |
Ukraine carries out legislative, administrative and other measures to comply with the requirements of the Convention. |
В Украине осуществляются законодательные, административные и другие меры по обеспечению норм, определенных Конвенцией. |
Moreover, the Chieftainship Act was certainly incompatible with the Convention, which precluded discrimination on the basis of ethnic origin. |
Кроме того, Закон о вождях явно несовместим с Конвенцией, которая запрещает дискриминацию на основании этнического происхождения. |
The Committee encourages the State party to fully implement the legislation using a rights-based approach and in conformity with the Convention. |
Комитет призывает государство-участник в полной мере осуществлять законодательство с использованием основанного на соблюдении прав подхода и в соответствии с Конвенцией. |
Some countries reported that national biodiversity strategies have been developed in compliance with the Convention. |
Некоторые страны сообщили о разработке в соответствии с Конвенцией национальных стратегий по охране биологического разнообразия. |
It also notes that coca leaf chewing is specifically banned by the Convention on Narcotic Drugs. |
Он также отмечает, что жевание листьев коки прямо запрещено Конвенцией о наркотических средствах 1961 года. |
The legal interface between the Water Convention and other environmental conventions adopted under the auspices of the UNECE must also be mentioned. |
Необходимо также отметить правовую связь между Конвенцией по трансграничным водам и другими конвенциями по вопросам окружающей среды, принятыми под эгидой ЕЭК ООН. |
We do not think that a different definition of the environmental damage could solve the problems of the Convention. |
Мы не думаем, что другое определение ущерба окружающей среде смогло бы решить проблемы, связанные с Конвенцией. |
The third explores the challenges of modernity and issues related to refugee protection which are not adequately covered by the Convention. |
В-третьих, это изучение вызовов современности и тех вопросов защиты беженцев, которые не охватываются Конвенцией надлежащим образом. |
Very little support is given to partnership agreements specifically related to the Convention. |
Поддержка соглашений о партнерстве, конкретно связанных с Конвенцией, является весьма слабой. |
Thus there is a discernable trend in all regions covered by the Convention towards greater solidarity and strengthened regional cooperation. |
Таким образом, во всех регионах, охватываемых Конвенцией, отмечается тенденция к укреплению уз солидарности и регионального сотрудничества. |
There is real scope for synergy between the Convention to Combat Desertification and the instruments relating to biological diversity and climate change. |
Возможности достижения синергизма между Конвенцией по борьбе с опустыниванием и документами по биологическому разнообразию и изменению климата существуют реально. |
Furthermore, paragraph 2 was mandated under the Aarhus Convention itself (notably article 5, paragraph 9). |
Кроме того, пункт 2 был продиктован самой Орхусской конвенцией (особенно пунктом 9 статьи 5). |
The Convention on Biological Diversity through its work programmes and processes has been innovative in addressing the concerns of indigenous peoples. |
В рамках программ работы и процессов, предусмотренных Конвенцией о биологическом разнообразии, для учета интересов коренных народов применяются новаторские подходы. |
Her delegation had always advocated greater coherence between the Convention on Biological Diversity and the various conventions dealing with specific aspects of biodiversity. |
Ее делегация всегда выступала за повышение степени согласованности между Конвенцией о биологическом разнообразии и различными конвенциями, касающимися конкретных аспектов биоразнообразия. |
It is also essential that all treaties and normative instruments relating to oceans are in strict conformity with the Convention. |
Не менее важно, чтобы все договоры и нормативные документы, касающиеся океанов, находились в строгом соответствии с Конвенцией. |
National legislation of States parties that is not in compliance with the Convention is similarly unacceptable. |
Национальные законодательства государств-участников, которые не приведены в соответствие с Конвенцией, также являются неприемлемыми. |