Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
Under the Water Convention, the first meeting of the Parties established the Working Group on Water Management. В соответствии с Конвенцией о водотоках на первом совещании Сторон была создана Рабочая группа по управлению водохозяйственной деятельностью.
The secretariat briefly introduced the text and highlighted the deviations from the Aarhus Convention. Секретариат кратко представил текст и отметил те места, где текст расходится с Орхусской конвенцией.
It begins by discussing some key features of a potential PRTR under the Aarhus Convention. В начале главы обсуждаются некоторые ключевые особенности будущего РВПЗ в соответствии с Орхусской конвенцией.
The Committee, through the role allotted to it by the Convention, was a tool for promoting democracy and combating discrimination. Комитет, с учетом роли, отведенной ему Конвенцией, является одним из механизмов поощрения демократии и борьбы с дискриминацией.
Many country reports were very long and did not address questions covered by the Convention. Многие страновые доклады являются очень пространными и не касаются тех вопросов, которые охвачены Конвенцией.
The provision of support to the Convention's processes will become more complex. Оказание поддержки различным процессам, связанным с Конвенцией, станет более комплексным процессом.
The transaction in this decision was actually governed by the Hague Sales Convention, but the court referred to the CISG by analogy. В этом решении сделка на самом деле регулировалась Гаагской конвенцией о купле-продаже, однако суд сослался по аналогии на КМКПТ.
Developed countries were encouraged to organize a workshop to deal with common issues linked to the Convention. Развитые страны были призваны организовать рабочее совещание по рассмотрению общих вопросов, связанных с Конвенцией.
Generally speaking, it is difficult to specify to what extent such damage is covered by the Convention. В целом трудно с точностью указать, в какой мере этот ущерб охватывается Конвенцией.
It was stated in this regard, that some countries continue to have difficulties with the Convention because of the current wording of article 8. В этой связи отмечалось, что некоторые страны по-прежнему сталкиваются с трудностями с Конвенцией из-за нынешней формулировки статьи 8.
Finally, I would like to turn to another instrument that is closely related to the anti-personnel landmines Convention. Наконец, мне хотелось бы коснуться еще одного документа, тесно связанного с Конвенцией по противопехотным наземным минам.
The ecosystem approach is the primary framework for action under the 1992 Convention on Biological Diversity. Экосистемный подход представляет собой первичную основу действий в соответствии с Конвенцией 1992 года о биологическом разнообразии.
At the international level we can benefit from the clear standard provided by the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. На международном уровне мы можем опираться на четкие стандарты, предусмотренные Конвенцией о правах ребенка и ее факультативными протоколами.
The only comfort we have is that his name will be forever associated with this landmark Convention. Единственным утешением для нас является то, что его имя будет теперь всегда ассоциироваться с этой эпохальной Конвенцией.
Experts from approximately 130 countries spent countless hours over the past two years developing this Convention. За последние два года эксперты приблизительно из 130 стран потратили массу времени на работу над этой конвенцией.
The Convention contains a wide range of preventive measures that are essential in promoting government transparency and accountability. Конвенцией предусматривается широкий круг превентивных мер, совершенно необходимых для поощрения гласности и отчетности в правительственной деятельности.
Combating corruption therefore requires the comprehensive and multidisciplinary approach provided by the Convention we are considering today. Поэтому для борьбы с коррупцией требуется всеобъемлющий и междисциплинарный подход, предоставляемый в наше распоряжение Конвенцией, которую мы рассматриваем сегодня.
There had been strong support for drafting a protocol, despite reservations as to its nature and eventual relationship to the Convention. Была выражена решительная поддержка идее выработки проекта протокола, несмотря на оговорки в отношении его характера и последующего соотношения с Конвенцией.
Her delegation remained convinced of the need to address the substantive limitations of the existing legal regime under the 1994 Convention. Ее делегация по-прежнему убеждена в необходимости разрешить проблему значительных ограничений существующего правового режима, действующего в соответствии с Конвенцией 1994 года.
Reference could be made to the system provided for in the Vienna Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. Также можно было бы рассмотреть схему, предусмотренную Венской конвенцией о гражданской ответственности за ядерный ущерб.
In Mauritius, we shall review our own legislation in order to bring it in line with this Convention. Мы в Маврикии пересмотрим наше законодательство с тем, чтобы привести его в соответствие с данной Конвенцией.
At an international level, express protection is provided for under the CRC and the African Convention on the Rights of the Child. На международном уровне конкретная защита обеспечивается в рамках КПР и Африканской конвенцией о правах ребенка.
It nevertheless remains concerned at the scarcity and availability of reliable statistical data on areas covered by the Convention. Он, однако, продолжает высказывать озабоченность нехваткой и трудностью в получении надежных статистических данных в сферах, охватываемых Конвенцией.
Hazardous waste should cover the categories of waste to be controlled according to the Basel Convention. Опасные отходы должны охватывать те категории отходов, которые контролируются в соответствии с Базельской конвенцией.
There are several global conventions governing labour conditions of seafarers, such as the Merchant Shipping Convention. Условия труда моряков регулируются целым рядом глобальных конвенций, в частности Конвенцией о минимальных нормах в торговом флоте.