The view was expressed that there had been no case where a State had applied for damages under the Liability Convention. |
Было высказано мнение, что не было ни одного случая, когда государство требовало бы компен-сацию за ущерб в соответствии с Конвенцией об ответственности. |
The draft general recommendation should enhance the reputation of the Committee for dealing with serious contemporary issues related to the Convention in a responsible and compassionate manner. |
Проект рекомендации общего порядка призван повысить авторитет Комитета как органа, который с ответственностью и чувством сострадания относится к решению серьезных современных вопросов в связи с Конвенцией. |
Content of an environmental impact statement in Ukraine and the EIA documentation according to the Convention |
Содержание заявления об экологических последствиях в Украине и документации по ОВОС в соответствии с Конвенцией |
We need to think creatively to address both old and new problems that are not adequately addressed by the Convention. |
Нам нужно проявить изобретательность, чтобы найти решения как старых, так и новых проблем, которые не учитываются должным образом Конвенцией. |
On that occasion, the existing linkages between the Cotonou partnership agreement (Benin, June 2000) and the UNCCD Convention were recognized. |
В этой связи были признаны существующие взаимосвязи между соглашением о партнерстве, подписанном в Котону (Бенин, июнь 2000 года), и Конвенцией КБОООН. |
This paper analyses the following significant links between the first four conventions and their protocols and the Aarhus Convention: |
В настоящем документе анализируются нижеследующие важные связи между первыми четырьмя конвенциями и протоколами к ним и Орхусской конвенцией: |
Three reports also stress that the desertification control strategy should be coordinated with strategies to protect biological diversity; they specifically refer to actions related to the Convention on Biological Diversity. |
В трех докладах подчеркнуто также, что стратегия борьбы с опустыниванием должна координироваться со стратегиями защиты биологического разнообразия; они конкретно указывают на меры, связанные с Конвенцией о биологическом разнообразии. |
The linkages between the Convention and other environmental conventions can work to address some inconsistencies in the narrower econometric or technocratic approaches of the climate negotiations. |
Взаимосвязи между Конвенцией и другими природоохранными конвенциями могут служить методом устранения ряда несоответствий в более узких эконометрических и технократических подходах, применяемых в рамках переговоров по вопросам климата. |
The Global Mechanism established by the Convention should begin its substantive operations as early as possible |
Глобальный механизм, учрежденный в соответствии с Конвенцией, должен как можно скорее приступить к своей основной деятельности. |
Cooperation between UNFCCC and the Convention on reporting on strategies and policies was recommended in order to compare formats used in the reporting process. |
Сотрудничество между РКИКООН и Конвенцией в деле отчетности о стратегиях и политике было рекомендовано развивать для сопоставления форматов, используемых при отчетности. |
Interlinkages between the Convention and other instruments and application of its principles in international environmental forums |
Взаимосвязи между Конвенцией и другими документами и применение содержащихся в ней принципов в рамках организации международных экологических форумов |
Public participation in international forums and the links between the Aarhus Convention and other ECE environmental instruments |
Участие общественности в международных форумах и взаимосвязи между Орхусской конвенцией и другими международно-правовыми документами ЕЭК в области охраны окружающей среды |
Had those provisions been brought into line with the Convention, which prohibited discrimination based on nationality? |
Были ли эти положения приведены в соответствие с Конвенцией, которая запрещает дискриминацию на почве национальности? |
Selected countries in Central America will also benefit from legal support to update legal provisions and practices related to drug law enforcement in line with the 1988 Convention. |
Отдельные страны Центральной Америки будут также получать юридическую поддержку в целях обновления правовых положений и практики обеспечения соблюдения законов о наркотиках в соответствии с Конвенцией 1988 года. |
An expert segment of the meeting examined the ongoing process of harmonizing national legislation with the Convention and expressed broad consensus in favour of early ratification. |
На совещании экспертов, являвшемся час-тью этого семинара, был изучен процесс приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией и выражен широкий консенсус в под-держку скорейшей ратификации. |
Civilians lose the protection under the Fourth Geneva Convention when they become combatants by taking a direct part in hostilities of Additional Protocol I). |
Гражданские лица лишаются защиты в соответствии с четвертой Женевской конвенцией в тех случаях, когда они становятся комбатантами в результате непосредственного участия в военных действиях. |
Achieving results involved ensuring that the international legal obligations undertaken through the Convention and its protocols were translated into the domestic legislation of countries. |
Для достижения результатов следует обеспечить, чтобы международно-правовые обязательства, принимаемые вместе с Конвенцией и протоколами к ней, были воплощены в национальном законодательстве стран. |
b. immunity from criminal, civil and administrative jurisdiction in conformity with the Vienna Convention; |
Ь) иммунитетом от уголовной, гражданской и административной юрисдикции в соответствии с Венской конвенцией; |
Mr. GASTAUD said that under the Franco-Monegasque Convention on Neighbourly Relations, Monegasque authorities were not obliged to transfer long-term prisoners sentenced in Monaco to the French authorities. |
Г-н ГАСТО говорит, что в соответствии с Франко-Монегасской конвенцией о добрососедских отношениях монегасские власти не обязаны передавать французским властям лиц, приговоренных к длительным срокам заключения в Монако. |
For Grouping E, sign C3, h of the Vienna Convention on Road Signs and Signals could be used without any additional panel. |
Для категории Е знак С, 3h, предусмотренный Венской конвенцией о дорожных знаках и сигналах, мог бы использоваться без какой-либо дополнительной таблички. |
Mr. YUTZIS said that he regretted that the lack of time prevented a general debate on a question directly linked with the Convention. |
Г-н ЮТСИС говорит, что он сожалеет о том, что из-за нехватки времени нельзя провести общие прения по вопросу, непосредственно связанному с Конвенцией. |
Asylum-seekers within the meaning of the Geneva Convention in Luxembourg |
Просьбы о предоставлении убежища в Люксембурге в соответствии с Женевской конвенцией |
The report in connection with Convention No. 87, dated 1996, in particular, contains detailed explanations on the Austrian legislation concerning strikes. |
В докладе в связи с Конвенцией МОТ Nº 87 от 1996 года содержится, в частности, развернутое пояснение об австрийском законодательстве в отношении забастовок. |
In May, the National Assembly approved the Code for Children and Adolescents, adapting national legislation to the Convention on the Rights of the Child. |
В мае Национальное собрание утвердило Кодекс для детей и подростков, приведя национальное законодательство в соответствие с Конвенцией о правах ребенка. |
The 'third track' was structured around a number of protection policy matters, including issues not adequately covered by the Convention. |
Структурную основу консультаций по «третьему направлению» составил ряд вопросов политики в области защиты, включая вопросы, не охваченные должным образом Конвенцией. |