Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
The report presents the up-to-date developments in Bulgaria's national legislation and practice relevant to the implementation of the rights recognized by the above mentioned Convention. В докладе отражены самые последние изменения в болгарском национальном законодательстве и практике в области осуществления прав, признанных вышеупомянутой Конвенцией.
The Court makes the decision on complaints of persons, non-government organizations and groups regarding alleged violations of those rights and freedoms guaranteed by the Convention. Суд принимает решения по жалобам лиц, неправительственных организаций и групп, касающихся предполагаемых нарушений этих прав и свобод, гарантируемых Конвенцией.
The draft decision presented by Japan received widespread support and a number of representatives stressed its importance in helping to forge synergies between the Convention on Biological Diversity and other conventions and international forums. Представленный Японией проект решения получил большую поддержку, и ряд представителей подчеркнули ее важность в деле укрепления синергических связей между Конвенцией о биологическом разнообразии и другими конвенциями и международными форумами.
The clearing-house mechanism of the Convention should be used to collect and make available all relevant information regarding the production and use of DDT and its alternatives for vector control. Предусмотренный Конвенцией механизм посредничества должен использоваться для сбора и предоставления всей соответствующей информации о производстве и применении ДДТ и его альтернатив для целей борьбы с переносчиками болезней.
In considering this provision, the committee should be aware of the Basel Convention's obligations and activities so as to avoid any duplication of effort. Рассматривая это положение, комитет должен помнить об обязательствах и мероприятиях, предусмотренных Базельской конвенцией, чтобы избегать дублирования усилий.
He also noted the Protocol's boarder scope in terms of the number of substances it covered when compared with the Stockholm Convention. Он также указал на более широкую сферу охвата Протокола с точки зрения рассматриваемого в нем количества веществ в сравнении со Стокгольмской конвенцией.
It may now be appropriate to identify possible synergies between the Convention and agreements that include provisions on EIA only at a general level. Сейчас может быть целесообразно определить возможную синергию между Конвенцией и соглашениями, которые включают положения по ОВОС, лишь на общем уровне.
The application of the Act extends to any activity prohibited for a State party to the Convention, undertaken in any place whatsoever by a natural person having Algerian nationality. Применение этого закона распространяется на любые запрещенные Конвенцией виды деятельности государства-участника, осуществляемые в любом месте физическим лицом, имеющим гражданство Алжира.
The Dominica Bureau of Standards of the Ministry of Foreign Affairs is the National Authority in accordance with the obligations of the Chemical Weapons Convention. Национальным органом, отвечающим за выполнение обязательств в связи с Конвенцией по химическому оружию, является Бюро стандартов Министерства иностранных дел Доминики.
According to some decisions, the issue of burden of proof is a matter governed by, albeit not explicitly settled in, the Convention. Согласно некоторым решениям вопрос о бремени доказывания регулируется Конвенцией, хотя он прямо и не разрешается в ней.
In the case of the latter, the amendment would need to ensure that existing arrangements with the Stockholm Convention are maintained in both substantive and financial terms. В последнем случае поправка должна будет обеспечить, чтобы существующие со Стокгольмской конвенцией договоренности были сохранены как по существу, так и в финансовом отношении.
In former case, smooth continuation of the current GEF and Stockholm Convention arrangement would be ensured while giving rise to questions of overlap. В первом случае будет обеспечен плавный процесс дальнейшей реализации договоренности между ФГОС и Стокгольмской конвенцией, хотя здесь возникнут вопросы с дублированием.
Please provide information on the situation of these women in all areas covered by the Convention, particularly on rural refugee women who may be exposed to multiple forms of discrimination. Просьба представить информацию о положении таких женщин в областях, охваченных Конвенцией, в первую очередь сельских женщин-беженок, которые могут быть подвержены многим формам дискриминации.
In paragraph 11 of the concluding observations about the previous report, CERD recommends that China review its legislation to ensure the adoption of a definition of discrimination in accordance with the Convention. В пункте 11 заключительных замечаний по предыдущему докладу КЛРД рекомендовал Китаю пересмотреть свое законодательство в целях принятия определения дискриминации в соответствии с Конвенцией.
During the reporting period, the national police intensified its efforts towards meeting the criteria and standards set out in the International Convention Regarding the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. За отчётный период национальная полиция активизировала свои усилия по внедрению критериев и стандартов, предусматриваемых Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The objective is to guarantee the exercise of all the rights set forth in the Convention under conditions of equality free of any form of racial discrimination. Она призвана гарантировать осуществление всех прав, устанавливаемых Конвенцией, в условиях равенства и без какой-либо расовой дискриминации.
The Committee appreciates that specific laws have been adopted or amended in efforts to achieve more consistency with the Convention, including laws on birth registration and citizenship. Комитет с удовлетворением отмечает принятие или изменение ряда конкретных законов с целью достижения большей согласованности с Конвенцией, включая законы о регистрации рождений и гражданстве.
period during which its liability can be invoked according to the TIR Convention. ссылаться на ее ответственность в соответствии с Конвенцией МДП.
The foundation of the control system outlined in the Convention for transboundary movements of hazardous and other wastes is based upon detailed procedures for information exchange and a requirement of prior written consent. В основу предусмотренной Конвенцией системы контроля за трансграничной перевозкой опасных и других отходов положены детально проработанные процедуры обмена информацией и требование предварительного письменного согласия.
Three workshops were organized in conjunction with the Stockholm Convention addressing priority areas 14, 20, 21, 22 of the programme of work. Три семинара-практикума были организованы совместно со Стокгольмской конвенцией и посвящены рассмотрению приоритетных областей 14, 20, 21, 22 программы работы.
The present report provides information on the status of the General Trust Fund for Financing Activities on Research and Systematic Observations Relevant to the Vienna Convention. В настоящем докладе приводится информация о состоянии Общего целевого фонда по финансированию связанной с Венской конвенцией деятельности по проведению исследований и систематических наблюдений.
The policy identifies a national coordination mechanism, as well as the Human Rights Commission as the monitoring body - both elements being in line with the Convention. В политике определяются национальный координационный механизм, а также Комиссия по правам человека в качестве мониторингового органа - оба элемента, находящихся в соответствии с Конвенцией.
It will also be necessary to strengthen the links with the Stockholm Convention; Необходимо будет также усилить связи со Стокгольмской конвенцией;
Recognizing that there are both synergies and differences between the Convention and the Protocol, признавая наличие синергизма и различий между Конвенцией и Протоколом,
The Committee endorses the calls by the judiciary and suggests that the Party concerned amend the Civil Procedure Rules in the light of the standards set by the Convention. Комитет поддерживает призывы судей и предлагает соответствующей Стороне внести поправку в Правила гражданского судопроизводства в свете норм, закрепленных Конвенцией.