Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
The Philippines might consider using the mechanisms afforded by the Convention to express their concern on humanitarian grounds and avoid dealing with such matters politically. Филиппинам стоило бы рассмотреть возможность использования предусмотренных Конвенцией механизмов для выражения своей обеспокоенности по гуманитарным соображениям и таким образом избежать решения подобного рода вопросов политическим путем.
In seeking to ascertain whether their ethnic origins were different from the majority of the population, the Committee was acting fully within the framework of the Convention. Пытаясь оценить, насколько их этническое происхождение отличается от этнического происхождения большей части населения, Комитет действует в полном соответствии с Конвенцией.
Discussions are also under way with the Intergovernmental Oceanographic Commission, the World Bank, FAO and the World Heritage Convention. Проводятся также дискуссии с Международной океанографической комиссией, Всемирным банком, ФАО и Конвенцией об охране всемирного культурного и природного наследия.
The representative from IPCC gave an overview of the preparation of revised guidelines for reporting emissions under the United Nations Framework Convention on Climate Change. Представитель МГЭИК представил общую картину хода подготовки пересмотренных руководящих принципов представления данных о выбросах в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The legal framework provided by the Convention sets up a complex and interrelated network of international organizations and agencies, each with its own particular tasks, mandates and responsibilities. Предусматриваемые Конвенцией правовые рамки закладывают основу для создания комплексной и взаимозависимой сети международных организаций и учреждений, причем все из них имеют свои специфические задачи, мандаты и сферы компетенции.
This can only be achieved with the full consultation and participation of the peoples concerned, in accordance with ILO Convention No. 169. Это возможно лишь при условии проведения всесторонних консультаций со всеми заинтересованными народами и при их участии в соответствии с Конвенцией МОТ Nº 169.
Finalization of the Cartagena Convention in the wider Caribbean region Завершение работы над Картахенской конвенцией в расширенных рамках Карибского региона
(a) Effectively implement a juvenile justice system in accordance with the Convention and other related international standards; а) эффективно использовать систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с Конвенцией и другими соответствующими международными нормами;
The rights of all persons established in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination are protected without restriction in Estonia. Права, закрепленные за каждым человеком в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, пользуются в Эстонии неограниченной защитой.
How did Finland interpret the term "national minority" and what ethnic groups residing in Finland were covered by the Framework Convention? Каким образом истолковывает Финляндия термин "национальное меньшинство" и какие проживающие в Финляндии этнические группы охватываются Рамочной конвенцией?
He would prefer to keep the reference if Mr. van Boven could reword the paragraph in such a way as to establish a link with the Convention. Он предпочел бы сохранить этот пункт, если г-н ван Бовен сможет изменить формулировку таким образом, чтобы обосновать связь с Конвенцией.
In accordance with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, UNHCR played an important role in determining the application of its provisions. В соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года УВКБ играет важную роль в решении вопросов, касающихся применения положений этой Конвенции.
It was noted that coordination and cooperation between the Barcelona Convention and the Executive Body could be strengthened, in particular, regarding monitoring stations in the Mediterranean area. Было отмечено, что координация и сотрудничество между Барселонской конвенцией и Исполнительным органом могли бы быть усилены, в частности в том, что касается станций мониторинга в Средиземноморском районе.
At that session several countries stressed the need for "coherence between the Convention and any amendments and protocols." На этой сессии несколько стран подчеркнули необходимость "обеспечения согласованности между Конвенцией и любыми поправками и протоколами".
These provisions have been further augmented by the Convention on Biological Diversity and the Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biological Diversity. Эти положения были далее закреплены Конвенцией о биологическом разнообразии и Джакартским мандатом по сохранению и устойчивому использованию морского и прибрежного биологического разнообразия.
As one of the seven pioneer investors, Korea will faithfully carry out exploration activities pursuant to the Convention and the Implementing Agreement. Будучи одним из семи зарегистрированных первоначальных вкладчиков, Корея будет добросовестно осуществлять деятельность по разведке в соответствии с Конвенцией и Соглашением об осуществлении.
In addition, it was observed that such an approach would result in avoiding conflicts with other conventions (e.g., the Ottawa Convention). Кроме того, было указано, что такой подход позволит избежать коллизии с другими конвенциями (например, с Оттавской конвенцией).
Under that Convention and other agreements, officials had the right to remain in Ethiopia unless they were engaged in activities incompatible with their position as international civil servants. В соответствии с этой Конвенцией и другими соглашениями должностные лица имеют право оставаться в Эфиопии, если они не участвуют в деятельности, несовместимой с их статусом международных гражданских служащих.
A Convention aimed at and prepared for chemical weapons disarmament in its true sense is at serious risk of turning into a chemical weapons non-proliferation treaty today. Над Конвенцией, нацеленной и рассчитанной на химическое разоружение в подлинном смысле этого слова, сегодня нависает серьезная опасность превратиться в договор о нераспространении химического оружия.
Noting that the Agreement provides that the institutions established by the Convention should be cost-effective, отмечая, что Соглашение предусматривает необходимость обеспечения затратной эффективности учреждений, создаваемых Конвенцией,
The Campaign was not calling for a ban on anti-vehicle mines, which it believed should be regulated under CCW, not the Ottawa Convention. Кампания не призывает к запрещению противотранспортных мин, что, по ее мнению, должно регулироваться не Оттавской конвенцией, а КОО.
Much work, indeed, has been done, but much remains to be done towards achieving the ultimate purpose of the Convention. Действительно, проделана большая работа, но ещё многое предстоит сделать для достижения высшей цели, поставленной этой Конвенцией.
Our country believes that every effort must be made to make headway on these and other issues related to the Convention. Наша страна полагает, что необходимо принять все возможные меры для решения этой и других проблем, связанных с Конвенцией.
The first of these purposes listed in paragraph 7 constitutes the main purpose of assessment procedures in the context of the Convention. Первая из этих задач, перечисленных в пункте 2, представляет собой главную цель процедур оценки в связи с Конвенцией.
Generally speaking, the limits of liability established by the Convention appear to be much too high, particularly for road transport and inland navigation. В целом представляется, что пределы ответственности, установленные Конвенцией, слишком высоки, особенно в том, что касается автомобильного и внутреннего водного транспорта.