Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
Some 40 participants considered the relationship between waste minimization, the Basel Convention, and the Rotterdam and Stockholm conventions. Участники "круглого стола", которых насчитывалось порядка сорока, обсудили взаимосвязь между проблемой минимизации отходов, Базельской конвенцией и Роттердамской и Стокгольмской конвенциями.
It also provides regular reports including updated information on national legislation under the Biological and Toxin Weapons Convention. В соответствии с Конвенцией о запрещении биологического и токсинного оружия она также регулярно представляет свои доклады, включающие обновленную информацию о соответствующем национальном законодательстве;
Consequently, it will in law remain an Occupying Power still subject to obligations under the Fourth Geneva Convention. В силу этого с правовой точки зрения Израиль останется оккупирующей державой, которая по-прежнему должна выполнять обязательства в соответствии с четвертой Женевской конвенцией.
Moreover, United Nations and associated personnel participated in undertakings that had grave security consequences which the Convention did not address. Кроме того, персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал участвуют в мероприятиях, которые имеют серьезные последствия в плане безопасности, не затрагиваемые Конвенцией.
Some delegations stressed that all monitoring, control and surveillance activities and enforcement should be carried out in accordance with international law, in particular the Convention. Некоторые делегации подчеркивали, что вся деятельность по мониторингу, контролю и наблюдению, а также обеспечению выполнения действующих правил должна осуществляться в соответствии с международным правом, в частности Конвенцией.
The previous speaker had already asked about training and promotion of the Convention and Optional Protocol for those responsible for applying their provisions. Предыдущий оратор уже задавала вопрос о профессиональной подготовке и пропагандистской деятельности в связи с Конвенцией и Факультативным протоколом среди лиц, отвечающих за применение их положений.
She also pointed out that the Convention prohibited all discrimination against women, whether by public institutions or by enterprises or individuals. Оратор также указывает, что Конвенцией запрещается любая дискриминация в отношении женщин, будь то со стороны государственных учреждений, или предприятий, или отдельных лиц.
States Parties shall endeavour to cooperate within their means to respond to offences covered by this Convention committed through the use of modern technology. З. Государства - участники стремятся сотрудничать, в пределах своих возможностей, с целью противодействия охватываемым настоящей Конвенцией преступлениям, совершаемым с использованием современных технологий.
Each State Party may adopt more strict or severe measures than those provided for by this Convention for preventing and combating corruption. Каждое Государство - участник может принимать более строгие или суровые меры, чем меры, предусмотренные настоящей Конвенцией, для предупреждения коррупции и борьбы с ней.
Delegations agreed that all United Nations and associated personnel facing risk should be adequately protected by the Convention. Делегации согласились с тем, что весь персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, сталкивающийся с риском, должен быть надлежащим образом защищен Конвенцией.
Similarly, there are many programmes focused on specific areas of the Convention that are not yet coordinated. Точно так же существует множество программ, посвященных прежде всего конкретным связанным с Конвенцией вопросам, которые пока осуществляются без должной координации.
1982 CONVENTION REGIME FOR HIGH SEAS FISHERIES В ОТКРЫТОМ МОРЕ В СООТВЕТСТВИИ С КОНВЕНЦИЕЙ 1982 ГОДА
The Fund provided for in the 1969 International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage has taken a restrictive position, however. В отличие от этого фонд, учреждаемый в соответствии с Международной конвенцией 1969 года о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью, занял ограничительную позицию.
Torture, as defined in the Convention, is in most cases punishable as assault under chapter 21 of the Finnish Penal Code. Согласно предусмотренному Конвенцией определению, применение пыток в большинстве случаев подлежит наказанию в качестве посягательства на неприкосновенность личности в соответствии с главой 21 Уголовного кодекса Финляндии.
Funding has been received through GEF to assist in meeting national reporting obligations under the United Nations Framework Convention on Climate Change. По линии ГЭФ получено финансирование в целях содействия выполнению национальных обязательств по отчетности в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата.
This participatory process could be crucial to providing a link between local and national and regional development plans foreseen by the Convention. Указанный процесс, предусматривающий участие населения, может иметь решающее значение для установления связей между предусмотренными Конвенцией планами развития на местном, национальном и региональном уровнях.
It also noted the possible usefulness of designating national focal points with which the bodies of the Convention could interact. Он также отметил возможную целесообразность назначения национальных координационных центров, с которыми могли бы сотрудничать органы, созданные в соответствии с Конвенцией.
The Convention also requires that a number of special provisions be established governing cases in which assault qualifies as torture. В соответствии с Конвенцией также требуется ввести ряд специальных положений для рассмотрения дел, в которых посягательство квалифицируется как применение пыток.
The last two years have registered favourable results for improving and strengthening the regime under another important international instrument - the 1972 biological weapons Convention. Последние два года были отмечены благоприятными результатами, в том что касается совершенствования и укрепления режима, предусмотренного другим важным международным документом - Конвенцией о биологическом оружии 1972 года.
Similarly, international cooperation against money-laundering in compliance with the 1988 Convention is impaired by banking practices in certain States. Аналогичным образом, установившаяся в банках ряда государств практика препятствует международному сотрудничеству в борьбе с отмыванием денег, которая ведется в соответствии с Конвенцией 1988 года.
It further recommends that the State party repeal or amend all provisions of Spanish law that are incompatible with the Convention. Кроме того, он рекомендует государству-участнику упразднить все нормы испанского права, которые несовместимы с Конвенцией, или внести в них поправки.
The Commission, when elaborating the draft that was to become the 1969 Vienna Convention, could have included a section on treaty performance. При разработке проекта статей, которым было суждено стать Венской конвенцией 1969 года, Комиссия могла бы включить в него раздел, касающийся выполнения договоров.
They expressed their wish that the programme should become genuinely cooperative and referred to the extremely useful results that the Convention drew from the programmes. Они выразили свое пожелание о том, чтобы программа осуществлялась на основе подлинного сотрудничества, и сослались на чрезвычайно полезные результаты для программ, обеспеченные Конвенцией.
Recalling that the institutions established by the Convention shall be cost-effective, напоминая, что институты, учреждаемые в соответствии с Конвенцией, должны быть экономичными,
For this reason, a special resolution on emergency measures for Africa was submitted; it was adopted together with the Convention to Combat Desertification. Именно поэтому и был представлен отдельный проект резолюции по вопросу о чрезвычайных мерах для Африки, который был принят вместе с Конвенцией по борьбе с опустыниванием.