Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
Romania does not consider any of the corruption offences in the Convention to be political crimes. Румыния не рассматривает охватываемые Конвенцией преступления, связанные с коррупцией, в качестве политических преступлений.
Under domestic legislation, the offence of enforced disappearance is classified as an ordinary offence, in accordance with the Convention. В соответствии с Конвенцией законодательство Парагвая квалифицирует насильственное исчезновение как наказуемое деяние уголовного характера.
UNHCR recommended that Uruguay adopt a statelessness determination procedure and implement national legislation that codifies the protections guaranteed in the 1954 Convention. УВКБ рекомендовало Уругваю принять процедуру определения случаев безгражданства и применять национальное законодательство, закрепляющее меры защиты, предусмотренные Конвенцией 1954 года.
International humanitarian law also imposes obligations upon occupying Powers that apply concurrently with the Convention and other international human rights law. Международное гуманитарное право также налагает обязательства на оккупирующие державы, которые применяются одновременно с Конвенцией и другими нормами международного права в области прав человека.
He had also given a number of talks about the Convention and its benefits on the academic circuit. Он имел также ряд бесед по связанным с Конвенцией вопросам и ее преимуществам в академических кругах.
This will highlight how to build and strengthen existing structures and systems to be consonant with the Convention. Эти инициативы прояснят, каким образом необходимо укреплять существующие структуры и системы для обеспечения их совместимости с Конвенцией.
They have an obligation to set standards in conformity with the Convention and closely monitor them. Государства обязаны устанавливать стандарты в соответствии с Конвенцией и внимательно следить за их соблюдением.
The Committee notes that the State party has adopted numerous programmes and plans of action in many areas covered by the Convention. Комитет принимает к сведению, что государство-участник принимает многочисленные программы и планы действий во многих охватываемых Конвенцией областях.
The Convention should be incorporated in their professional training programme. Ознакомление с Конвенцией должно войти в программу их профессионального обучения.
National plans are an excellent method of bringing laws, policies and practices in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Национальные планы являются прекрасным средством приведения законов, политики и практики в соответствие с Конвенцией о правах инвалидов.
Others had gone further, bringing their domestic laws and policies into line with the Convention. Другие пошли еще дальше, приведя свои национальные законы и политику в соответствие с Конвенцией.
The Convention required an effective body to facilitate monitoring of its implementation in collaboration with States. В соответствии с Конвенцией требуется, чтобы соответствующий эффективный орган обеспечивал контроль за ее выполнением в сотрудничестве с государствами.
CMW encouraged Azerbaijan to bring its legislation in conformity with the Convention and to adopt a new Migration Code. КТМ призвал Азербайджан привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией и принять новый Кодекс по вопросам миграции.
The Government of Cuba submitted its combined seventh and eighth periodic report to the Committee established pursuant to the Convention in 2010. В 2010 году кубинское правительство представило седьмой и восьмой объединенные доклады Комитету, учрежденному в соответствии с указанной Конвенцией.
With the assistance of UNICEF, Tuvalu was able to submit its first report under this Convention on the 16 February 2012. При содействии со стороны ЮНИСЕФ Тувалу смогло представить свой первый доклад в соответствии с этой Конвенцией 16 февраля 2012 года.
The information on the history and culture of the groups protected by the Convention forms an element of school teaching. Информация об истории и культуре групп, защищаемых Конвенцией, входит в школьную программу.
Deliberately targeting a specific ethnic group would contravene the European Convention on Human Rights and UK discrimination law. Произвольная стигматизация какой-то конкретной этнической группы вступила бы в противоречие с Европейской конвенцией о правах человека и законодательством по борьбе с дискриминацией Соединенного Королевства.
The same also applies to proceeds of crimes covered by the Convention. Такой же принцип применяется по отношению к доходам от преступлений, охватываемых Конвенцией.
Criminal legislation has been harmonized with the Convention on Cyber Crime. Уголовное законодательство было приведено в соответствие с Конвенцией о киберпреступности.
The delegation was composed of representatives from different governmental departments with expertise in areas covered by the Convention. В состав делегации вошли представители различных государственных департаментов, курирующих сферы деятельности, охватываемые Конвенцией.
Acknowledging that developing countries are already contributing to a global mitigation effort in accordance with the Convention. Признавая, что развивающиеся страны уже содействуют глобальным усилиям по предотвращению изменения климата в соответствии с Конвенцией.
The framework provided by the Biological Weapons Convention, especially Article X, must be fully implemented. Надо в полной мере реализовывать структуру, предусмотренную Конвенцией о биологическом оружии, и особенно статьей Х.
Two bills had been drafted to align domestic legislation with the Convention and Protocol. Были разработаны два законопроекта для приведения внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией и Протоколом.
Morocco, under its international obligations, is committed to providing adequate assistance to other states in dealing with the offences prescribed by this Convention. Марокко в соответствии со своими международными обязательствами привержено предоставлению адекватной помощи другим государствам в вопросах борьбы с преступлениями, предусмотренными данной Конвенцией.
It shall be noted that the Georgian legislation regarding TIP fully corresponds with the standards established by the Council of Europe Convention. Следует отметить, что грузинское законодательство по вопросам торговли людьми полностью соответствует нормам, установленным Конвенцией Совета Европы.