There are currently two intentionally produced persistent organic pollutants included in the Stockholm Convention which are not yet included in the Rotterdam Convention. |
В настоящее время существуют два преднамеренно производимых стойких органических загрязнителя, включенных в Стокгольмскую конвенцию, которые, однако, не охватываются Роттердамской конвенцией. |
This body could further analyse the links between the Water Convention and other UNECE instruments such as the Aarhus Convention. |
Этот орган мог бы провести дальнейший анализ взаимосвязей между Конвенцией по водам и другими правовыми документами ЕЭК ООН, такими, как Орхусская конвенция. |
The competent authority monitored implementation of the Endangered Species Convention, and national legislation was being amended to achieve full compliance with the requirements of the Convention. |
Соответствующий компетентный орган следит за соблюдением Конвенции о видах, находящихся под угрозой исчезновения, и в национальное законодательство вносятся соответствующие поправки для обеспечения полного соблюдения требований, предусмотренных Конвенцией. |
The Assistance Programme under the IA Convention and the capacity-building framework under the Aarhus Convention may serve as examples. |
В качестве примеров могут служить программа помощи, реализуемая в соответствии с Конвенцией о ПА, и рамки по наращиванию потенциала, разработанные в рамках Орхусской конвенции. |
Parties to this Convention that are not Parties to the Basel Convention shall use those definitions as guidance as applied to wastes covered under this Convention. |
Стороны настоящей Конвенции, не являющиеся Сторонами Базельской конвенции, используют эти определения в качестве руководства применительно к отходам, охватываемым настоящей Конвенцией. |
This approach was reaffirmed in the Genocide Convention case. |
Этот подход был подтвержден в деле в связи с Конвенцией о геноциде. |
None of the offences established pursuant to the Convention is deemed a political offence. |
Ни одно из преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, не рассматривается в качестве политического преступления. |
Taken together, all elements required by the Convention can be found. |
Если оценивать действующие положения в целом, то можно выявить наличие всех элементов, требуемых в соответствии с Конвенцией. |
No minimum penalties are established in regard to Convention offences. |
Минимальные наказания за совершение преступлений, признанных таковыми в соответствием с Конвенцией, не предусмотрены. |
Recent status-of-forces agreements extend to them the privileges and immunities of officials granted under the General Convention. |
В заключенных за последнее время соглашениях о статусе сил на них распространяются привилегии и иммунитеты, предусматриваемые Общей конвенцией за должностными лицами. |
The draft resolution aims to reflect recent developments relating to the Convention. |
Цель этого проекта резолюции состоит в том, чтобы отразить последние связанные с этой Конвенцией события. |
All four regional annexes were completed with the Convention. |
Работа над всеми четырьмя региональными приложениями была завершена вместе с работой над Конвенцией. |
This is a fundamental rule defining the regime established by the Convention. |
В данном случае речь идет об основополагающей норме, необходимой для определения режима, устанавливаемого в соответствии с Конвенцией. |
Strategy guidelines prepared by SBC in 1993 under the Basel Convention coordinate national activities. |
Координация национальной деятельности осуществляется в рамках общих руководящих принципов, разработанных СБК в 1993 году в соответствии с Базельской конвенцией. |
Three institutions vital for its implementation result from the Convention. |
Конвенцией предусматривается создание трех учреждений, имеющих жизненно важное значение для ее осуществления. |
National law could not contravene those instruments, including the Convention. |
Национальное законодательство не может входить в противоречие с этими различными договорами, и в частности с Конвенцией. |
One area was precursor control and other matters covered by the 1988 Convention. |
Одной из таких областей является контроль над исходными веществами и другие вопросы, охватываемые Конвенцией 1988 года. |
All those institutions established by the Convention are now functioning. |
Все эти учреждения, созданные в соответствии с Конвенцией, сейчас функционируют. |
Possibility of a higher Convention limit. |
2/ Возможность существования более высокого предела, предусматриваемого какой-либо конвенцией. |
If not, enforcement under the New York Convention, may be refused. |
В противном случае в приведении решения в исполнение в соответствии с Нью-Йоркской конвенцией может быть отказано. |
Under the European Convention on Human Rights, religious discrimination was unlawful. |
В соответствии с Европейской конвенцией о правах человека, дискриминация на почве вероисповедания является незаконной. |
Azerbaijani national legislation is broader in scope than the Convention. |
Национальное законодательство Азербайджанской Республики содержит положения более широкого охвата по сравнению с положениями, предусмотренными Конвенцией. |
Deportation is specifically prohibited by the Fourth Geneva Convention. |
Депортация запрещена четвертой Женевской конвенцией, и это там конкретно оговорено. |
Convention to each child within their jurisdiction... . |
Конвенцией, за каждым ребенком, находящимся в пределах их юрисдикции...». |
One important emerging issue under the Basel Convention is end-of-life electronics products. |
Одной важной новой проблемой, охватываемой Базельской конвенцией, является отслужившая свой эксплуатационный срок электронная продукция. |