Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
CRC recommended the harmonization of legislation and public policies with the Convention, in particular regarding children affected by migration. КПР рекомендовал привести законодательство и государственную политику в соответствие с Конвенцией, в частности в том, что касается детей, затронутых миграцией.
Almost all of the obligations established in the Convention were obligations of customary law. Практически все обязательства, установленные Конвенцией, являются обязательствами в рамках обычного права.
Ukraine called on all Member States to assist mine-affected countries in developing the relevant national programmes in accordance with the Ottawa Convention. Украина призывает все государства-члены оказать помощь пострадавшим от мин странам в разработке соответствующих национальных программ в соответствии с Оттавской конвенцией.
In such circumstances, the person concerned has the right to the assistance of their consulate in accordance with the Convention. Исходя из этого, заинтересованное лицо пользуется правом на помощь своего консульства в соответствии с данной Конвенцией.
The Government added, however, that it would work progressively towards ensuring that national legislation was brought into line with the Convention. В то же время правительство добавило, что оно будет последовательно заниматься приведением национального законодательства в соответствие с Конвенцией.
As previously mentioned, the author has not identified or explained the rights granted by the Convention on which she is relying. Как упоминалось ранее, автор не указала и не пояснила, на какие права, предоставленные Конвенцией, она опирается.
Section 22 provides the power for authorities to gather data that is required by the Chemical Weapons Convention. Статьей 22 предусматривается, что власти могут осуществлять сбор данных, необходимых в соответствии с Конвенцией по химическому оружию.
Domestic legislation was reformed to bring it into line with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Была осуществлена реформа внутреннего законодательства с тем, чтобы привести его в соответствие с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года.
One delegate commented that the issue should be considered in a broader context rather than with regard to the Industrial Accidents Convention alone. Один из делегатов заметил, что этот вопрос следует рассматривать в более широком контексте, не ограничиваясь только Конвенцией о промышленных авариях.
The joint reports should be aimed at policymakers inside and outside of the Convention. Совместные доклады должны быть ориентированы на директивные органы стран, как охватываемых, так и не охватываемых Конвенцией.
Please describe how the Convention rights would be protected under such proposals. Просьба отметить, как при осуществлении этих планов соблюдаются права, предусмотренные Конвенцией.
Please elaborate on the measures taken to promote and disseminate information on the rights provided for in the Convention. Просьба предоставить более подробную информацию о мерах, принятых в целях пропаганды и поощрения прав, предусмотренных Конвенцией.
None of the medical certificates attests disability as specified under domestic legislation or the Convention. Ни одно из медицинских заключений не свидетельствует о наличии инвалидности, как она определяется внутренним законодательством или Конвенцией.
Public participation, in line with the Aarhus Convention, is increasingly seen as a prerequisite for both monitoring and accountability. Участие общественности в соответствии с Орхусской конвенцией все чаще рассматривается как необходимая предпосылка для мониторинга и подотчетности.
Special Working Group was established under the Inter-agency Council to elaborate the legislative amendments in order to harmonize the national legislation with CoE Convention. Была создана Специальная рабочая группа при Межведомственном совете для полготовки законодательных поправок с целью приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией Совета Европы.
A major international conference on the Convention was held in Bratislava on 29 November 2011. Крупная международная конференция по вопросам, связанным с Конвенцией, прошла в Братиславе 29 ноября 2011 года.
Eight workshops were held in eight governorates to familiarize participants with the Convention and to implement the urgent recommendations. В восьми мухафазах были проведены восемь рабочих семинаров для ознакомления участников с Конвенцией и выполнения безотлагательных рекомендаций.
Stockpiles still await destruction in several States Parties, three of which missed their Convention deadline. Еще предстоит уничтожить запасы в нескольких государствах-участниках, три из которых пропустили свои предельные сроки, предусмотренные Конвенцией.
In addition, some potentially relevant challenges and obstacles have been identified by international organizations not directly connected with the Convention. Кроме того, некоторые потенциально актуальные вызовы и препятствия были выявлены международными организациями, не имеющими прямой связи с Конвенцией.
These include all the offences established in accordance with the Convention. К ним относятся все преступления, установленные в соответствии с Конвенцией.
It is suggested that Peru should consider transferring criminal proceedings for an offence established in accordance with the Convention. Предлагается, чтобы Перу рассмотрела вопрос о передаче уголовного судопроизводства в отношении преступлений, установленных в соответствии с Конвенцией.
The UK appears to criminalize obstruction of justice in accordance for the most part with the Convention. Как представляется, Соединенное Королевство предусматривает уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия по большей части в соответствии с Конвенцией.
The UK possesses a wide capacity to provide the forms of MLA contemplated by the Convention. Соединенное Королевство обладает обширными возможностями в области предоставления видов взаимной правовой помощи, предусмотренных Конвенцией.
Continue efforts to ensure that an ad hoc provision on trading in influence is included in line with the Convention. Продолжить усилия в целях обеспечения включения в соответствии с Конвенцией специального положения о злоупотреблении влиянием в корыстных целях.
Consider amending the provision on accomplices and participation in money-laundering in line with the Convention. Рассмотреть возможность внесения поправки в положение о сообщниках и участии в отмывании денег в соответствии с Конвенцией.