Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
The current range of international legal obligations benefits from a process of accretion and cumulation; in the practice of States, the conclusion of an implementing convention does not necessarily vacate the obligations imposed by the framework convention upon the parties to the implementing convention. Нынешняя совокупность международно-правовых обязательств извлекает пользу из процесса расширения и накопления; в практике государств заключение какой-либо имплементирующей конвенции не всегда освобождает от обязательств, установленных рамочной конвенцией для сторон имплементирующей конвенции.
It would be vital to clarify the relationship between the new draft convention and the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, because the latter did not refer to aquifers. Было бы жизненно важным прояснить взаимосвязь между новым проектом конвенции и Конвенцией о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года, поскольку последняя не имеет отношения к водоносным горизонтам.
If the idea of a convention prevailed, more precise rules should be established concerning the relationship between that instrument and the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. Если предпочтение будет отдано варианту конвенции, то придется разработать более четкие нормы, устанавливающие взаимосвязь между этим документом и Конвенцией о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
Not only did the Joint Convention come at the right time, but, more important, it is a comprehensive and verifiable convention. Объединенная конвенция является не только своевременной, но, что еще важнее, она также является всеобъемлющей и поддающейся проверке конвенцией.
In the interest of ensuring the greatest possible consistency between the new instrument and the United Nations Sales Convention, the draft preliminary convention, it was noted, excluded transactions involving the limited grant of intellectual property rights. В интересах обеспечения наибольшей, по возможности, согласованности между новым документом и Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле-продаже предварительный проект конвенции, как было отмечено, исключает сделки, сопряженные с ограниченным предоставлением прав интеллектуальной собственности.
Participation in relevant workshops relevant to the Aarhus Convention, joint activities with other Conventions, e.g. workshop with the convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents. Участие в соответствующих рабочих совещаниях, относящихся к Орхусской конвенции, осуществление совместной деятельности с другими конвенциями, например рабочее совещание совместно с Конвенцией о трансграничном воздействии промышленных аварий.
A total of 123 States and the European Community signed the Convention at the Conference, the highest number of opening signatures for a convention in United Nations history. Сто двадцать три государства и Европейское сообщество подписали Конвенцию на этой Конференции, что представляет собой самое высокое число поставленных под Конвенцией подписей в истории Организации Объединенных Наций.
The Alpine Convention, which entered into force in 1995, was the first regional convention created worldwide for the protection and sustainable development of a mountain region. Вступившая в силу в 1995 году Альпийская конвенция стала первой региональной конвенцией, которая разрабатывалась на глобальном уровне в целях охраны и устойчивого развития одного горного региона.
The other important convention of significance to my Government is the mine-ban Convention. Zambia is committed to the attainment of a truly universal ban on anti-personnel landmines for all time. Другой важной конвенцией, имеющей большое значение для моего правительства, является Конвенция, запрещающая мины. Замбия преисполнена решимости добиваться поистине универсального запрещения на все времена противопехотных наземных мин.
Since the Protocol on Civil Liability allows ratification by Member States outside the UNECE region, it would be important for it and its parent convention (the Water Convention) to be aligned. Поскольку Протокол о гражданской ответственности делает возможной ратификацию для государств-членов, находящихся за пределами региона ЕЭК ООН, важно, чтобы было обеспечено соответствие между ним и его исходной Конвенцией (Конвенция по водам).
Acceding to a request for a United Nations convention to extrapolate its mandate in requesting a group of countries to add an item to the agenda of one of its meetings would set a dangerous precedent. Удовлетворение конвенцией Организации Объединенных Наций просьбы распространить свой мандат путем обращения к группе стран с просьбой добавить пункт в повестку дня одного из ее совещаний создаст опасный прецедент.
A violation of fundamental rights guaranteed under the Constitution or an international convention may also be taken up in the civil or criminal law remedies available at the cantonal and federal levels. Нарушение основных прав, гарантируемых Конституцией или международной конвенцией, также может стать предметом исковой процедуры по гражданскому или уголовному праву в рамках средств правовой защиты, которые имеются на кантональном или федеральном уровне.
The Working Party may wish to be informed by the representative of OSJD and the secretariat on developments with this new convention and the results of the first informal meeting. Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию представителя ОСЖД и секретариата об изменениях, связанных с этой новой конвенцией, и результатах первого неофициального совещания.
The Working Party took note of this information and requested interested delegations to communicate, in due course, to the secretariat the names of their experts who would like to participate in the work on a new convention. Рабочая группа приняла эту информацию к сведению и просила заинтересованные делегации в надлежащее время передать в секретариат фамилии своих экспертов, которые хотели бы участвовать в работе над новой конвенцией.
In that regard, the matter of the conference should not be linked to the convention; progress on the issue should continue before a conference was convened. В этой связи вопрос о проведении конференции не должен увязываться с прогрессом в работе над конвенцией, но при этом было бы желательным продемонстрировать видимый прогресс в данном вопросе до созыва конференции.
In view of that initiative and the relationship between a potential convention on crimes against humanity and the Rome Statute of the International Criminal Court, the Commission's decision to include the topic required further consideration. С учетом этой инициативы и связи между возможной конвенцией о преступлениях против человечности и Римским статутом Международного уголовного суда решение Комиссии о включении этой темы требует дополнительного рассмотрения.
It was explained that under the transparency convention, the Rules on Transparency would apply to disputes arising under relevant investment treaties regardless of the applicable arbitration rules. Было разъяснено, что в соответствии с конвенцией о прозрачности Правила о прозрачности будут применяться к спорам, возникающим согласно соответствующим международным инвестиционным договорам, независимо от применимого арбитражного регламента.
The membership of the United Nations remained divided on the need for a new legal instrument; many were unwilling to start working on a new convention as of 2013. Среди государств-членов Организации Объединенных Наций по-прежнему отсутствует единство мнений в отношении необходимости в новом правовом документе; многие не желают начинать работать над новой конвенцией в 2013 году.
In view of question by the Committee on various measures throughout areas of application of the convention, they are implemented within the National Anti-discrimination Programme 2009-2011 and Inter-institutional action plan on promotion of non-discrimination 2012-2014, assuring its continuity. Что касается заданного Комитетом вопроса о различных мерах в областях, охватываемых Конвенцией, то такие меры принимаются в рамках Национальной антидискриминационной программы на 2009 - 2011 годы и Межучрежденческого плана действий по поощрению недискриминации на 2012 - 2014 годы, обеспечивающего непрерывность этой Программы.
The areas of work of the working group included: legislative harmonization in accordance with the international convention; maximization of information technology to produce a single database; and the creation of greater capacities and resources in the area of forensic science. К областям деятельности Рабочей группы относятся: упорядочение законодательства в соответствии с Международной конвенцией; максимальное использование информационной технологии для создания единой базы данных; а также формирование более значительного потенциала и увеличение ресурсов в сфере криминалистики.
Developing countries and countries with economies in transition may be reluctant to agree to a free-standing convention, particularly a comprehensive one, unless they are confident that it will include significant, additional financial resources dedicated to mercury. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, вероятно, неохотно пойдут на вариант с самостоятельной конвенцией, особенно в случае документа всеобъемлющего характера, если у них не будет уверенности в том, что конвенция обеспечит значительные дополнительные финансовые ресурсы, специально предназначенные для мероприятий по ртути.
Thereafter, allocations would need to be large enough to support the incremental costs of activities required for eligible countries to comply with the full range of their mercury convention commitments. Затем ассигнования должны быть достаточны для покрытия дополнительных расходов, связанных с мероприятиями, осуществление которых требуется правомочным странам для обеспечения соблюдения всех своих обязательств, предусмотренных конвенцией по ртути.
The principle that everyone had the right to a nationality and that no one should be arbitrarily deprived of one was enshrined in the draft articles, which ought to become a United Nations convention. Принцип, согласно которому каждый имеет право на гражданство и никто не может быть произвольно лишен его, закреплен в проекте статей, который должен стать конвенцией Организации Объединенных Наций.
The suggestion was made that delegates should ensure that their countries' Permanent Representatives were working to complete the work on the convention, rather than to frustrate it. Делегатам было предложено обеспечить, чтобы постоянные представители их стран стремились к завершению, а не затягиванию работы над этой конвенцией.
It was stated that this should not be the purpose of an international convention, and that this secondary effect of the proposed exclusion would be highly detrimental to freight-forwarding interests. Было указано, что такой цели не может ставиться перед международной конвенцией и что это побочное последствие предлагаемого исключения нанесет огромный ущерб сектору экспедиторов грузов.