Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
(a) Criminalization of the offences covered by the Convention and its Protocols; а) криминализация деяний, охватываемых Конвенцией и протоколами к ней;
Paragraph 3 of article 31 requires States parties to endeavour to promote the reintegration into society of persons convicted of offences covered by the Convention. Пункт 3 статьи 31 требует от государств-участников стремиться содействовать реинтеграции в общество лиц, осужденных за преступления, охватываемые Конвенцией.
They had agreed to conduct intersessional work that would doubtless strengthen the legal order established by the Convention and the implementation of their decisions. Они также условились вести работу в межсессионный период, которая будет бесспорно способствовать укреплению режима, установленного Конвенцией, и осуществлению их решений.
Efforts to promote the participation of non-parties in regional meetings and other events related to the Biological Weapons Convention. стимулирование участия государств-неучастников в региональных совещаниях и мероприятиях в связи с Конвенцией по биологическому оружию;
Similar obligations are also provided by European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters, 1972 to which the Republic of Lithuania is a State Party. Аналогичные обязательства предусмотрены также Европейской конвенцией о передаче производства по уголовным делам 1972 года, государством-участником которой является Литовская Республика.
Ms. GAER recalled that in November 2001 a letter had been sent to the States parties reiterating certain obligations imposed on them by the Convention. Г-жа ГАЕР напоминает, что в ноябре 2001 года государствам-участникам было направлено письмо, в котором подтверждались некоторые обязательства, налагаемые на них Конвенцией.
She asked whether the State party would consider reviewing its legislation to ensure that it granted detainees the minimum rights prescribed by the Convention. Она спрашивает, намерено ли государство-участник пересмотреть законодательство, с тем чтобы обеспечить задержанным минимум предусмотренных Конвенцией прав.
To give one group in society rights that took precedence over those of others could be discriminatory under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации предоставление одной группе в составе общества преимущественных прав перед другими группами может считаться дискриминационной практикой.
It is curious that the customary right of a State to expel all enemy aliens at the onset of a conflict has not been abrogated by the Convention. Любопытно отметить, что обычное право государства высылать всех вражеских иностранцев в начале конфликта Конвенцией ликвидировано не было.
It was particularly necessary to abolish without delay customary law and traditional practices that ran counter to the rights of women as enshrined in the Convention. Особенно необходимо срочно отменить обычное право и традиционную практику, которые противоречат правам женщин, закрепленным Конвенцией.
Ms. Taylor-Alexander (Saint Lucia) said that domestic policy was constantly being changed to bring it into line with the Convention. Г-жа Тэйлор-Александер (Сент-Люсия) говорит, что внутренняя политика постоянно меняется, чтобы привести ее в соответствие с Конвенцией.
It was felt that a matrix demonstrating the links between the Aarhus Convention and the other instruments could be a useful part of such an analysis. Было высказано мнение, что полезным элементом такого анализа могла бы стать матрица, демонстрирующая взаимосвязи между Орхусской конвенцией и другими документами.
The view was expressed that it was necessary to clarify the respective scopes of application of international humanitarian law and the protective legal regime established by the Convention. Было высказано мнение о том, что необходимо уточнить сферу применения соответствующих норм международного гуманитарного права и режима защиты, установленного Конвенцией.
Article 1, paragraph 2, and article 2 sought to clarify the relation between the protocol and the Convention. Пункт 2 статьи 1 и статья 2 призваны уточнить взаимоотношения между протоколом и Конвенцией.
The Doha work programme also focuses on the relationship between the TRIPS Agreement and the Convention on Biological Diversity, including the protection of traditional knowledge. В ДПР серьезное внимание уделяется также связи между Соглашением по ТАПИС и Конвенцией о биологическом разнообразии, включая защиту традиционных знаний.
The implementation process of international environmental agreements at the national level could benefit from linkages between the Aarhus Convention and the ECE work on compliance and enforcement. Процесс осуществления международных природоохранных соглашений на национальном уровне мог бы выиграть от увязок между Орхусской конвенцией и работой ЕЭК по соблюдению и применению.
In the discussion following these presentations, a consensus on the need for an in-depth legal analysis of the links between the Aarhus Convention and the four other UNECE environmental conventions emerged. При обсуждении следующих трех справок сложился консенсус относительно необходимости углубленного юридического анализа взаимосвязей между Орхусской конвенцией и четырьмя другими природоохранными конвенциями ЕЭК ООН.
Since the issue had not been covered by the Vienna Convention on the Law of Treaties, the restricted approach taken by the Special Rapporteur was acceptable. Поскольку этот вопрос не охватывается Венской конвенцией о праве международных договоров, принятый Специальным докладчиком ограничительный подход является приемлемым.
Recognizing the urgent need for enhancing the effective regime for the protection of the ozone layer established in the Vienna Convention and the Montreal Protocol, признавая срочную необходимость повышения эффективности режима охраны озонового слоя, созданного Венской конвенцией и Монреальским протоколом,
The Meeting stressed, however, that the coordination process at the global level should be led by but not centre on the Convention on Biological Diversity. Однако Совещание подчеркнуло, что процесс координации на глобальном уровне должен возглавляться Конвенцией о биологическом разнообразии, но не сосредоточиваться на ней.
The question arises as to whether special procedural rules which some countries have adopted for dealing with transactions between related parties are consistent with the Convention. Возникает вопрос о совместимости с данной Типовой конвенцией специальных процедурных норм, принятых некоторыми странами в отношении сделок между родственными сторонами.
The present report sets out the obligations of States to invest adequately in the rights of children, in accordance with the Convention on the Rights of the Child. В настоящем докладе изложены обязательства государств инвестировать достаточные средства в обеспечение прав детей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
Reservations to such treaties could perfectly well be covered by the general regime of the law of reservations, as codified by the Vienna Convention. Оговорки к таким договорам вполне могут охватываться общим режимом права об оговорках, кодифицируемого Венской конвенцией.
The carrier shall prepare a transport document for each transport operation governed by this Convention; he shall draw up a bill of lading only if the shipper so requests. Перевозчик оформляет для каждой перевозки грузов, регулируемой настоящей Конвенцией, транспортный документ; он должен оформлять коносамент только по просьбе грузоотправителя.
This article prohibits reservations to the basic articles of the Convention in order to prevent the weakening of the judicial regime established under it through reservations and exceptions. Эта статья запрещает оговорки к основным статьям Конвенции с целью недопущения ослабления устанавливаемого Конвенцией юридического режима за счет оговорок и исключений.