Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
Any differences between national legislation and the Convention on the definition of the child; любые различия между национальным законодательством и Конвенцией в вопросе об определении ребенка;
Among the essential elements of the international regime established by the Convention and the Agreement are the following: К числу основных элементов международного режима, устанавливаемого Конвенцией и Соглашением, относятся следующие:
The members of the Commission shall be elected by the Council in accordance with the Convention and the rules of procedure of the Council. Члены Комиссии избираются Советом в соответствии с Конвенцией и правилами процедуры Совета.
This report presents the results of the analysis of the links between the EIA Convention and other ECE Conventions by the task force led by Italy. В настоящем докладе представлены результаты анализа связей между Конвенцией об ОВОС и другими конвенциями ЕЭК, проведенного Целевой группой, возглавляемой Италией.
The ratification procedure had involved a careful review of existing legislation, and inconsistent provisions had been brought into line with those of the Convention. Процедура ратификации включала тщательный обзор существующего законодательства, и несогласующиеся с Конвенцией нормы были приведены в соответствие с положениями Конвенции.
It is also anticipated that representatives of other conventions, scientific organizations and United Nations bodies will provide information on their activities relevant to the Convention. Также ожидается, что представители других конвенций, научных организаций и органов Организации Объединенных Наций представят информацию об их деятельности в связи с Конвенцией.
According to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, all Governments are obliged to grant refugee status to those who qualify for international protection. В соответствии с Конвенцией 1951 года о статусе беженцев все правительства обязаны предоставлять статус беженца лицам, имеющим право на международную защиту.
(c) Effective measures taken to prevent and punish the offences forming the subject of the Convention; с) принятые эффективные меры для целей предупреждения и пресечения охватываемых Конвенцией преступлений;
The Director participated in a panel discussion during the Conference of the Inter-Parliamentary Union on the Optional Protocol which aimed to raise awareness among parliamentarians of the Convention and the Protocol. В ходе Конференции Межпарламентского союза Директор участвовала в обсуждении экспертами вопроса о Факультативном протоколе, цель которого - ознакомить парламентариев с Конвенцией и Протоколом.
It describes legislative, administrative and other measures that have been taken pursuant to the Convention and is furthermore intended to implement the contents of the initial report. В нем указаны законодательные, административные и иные меры, принимаемые в соответствии с этой Конвенцией и предназначенные также для выполнения положений первоначального доклада.
The Committee considers that the establishment of the Council reflects strong political will and the Government's commitment to enhancing the status of women in compliance with the Convention. Комитет считает, что создание Совета свидетельствует о твердой политической воле и стремлении правительства улучшить положение женщин в соответствии с Конвенцией.
The Group urges relevant States parties to contribute in the next review cycle of the Convention, which will commence in September 2007. Группа настоятельно призывает соответствующие государства-участники внести вклад в устанавливаемый Конвенцией следующий цикл рассмотрения, который начнется в сентябре 2007 года.
The Convention regulates prevention of trafficking in human beings, protection of the victims, and criminal liability of the traffickers. В соответствии с Конвенцией осуществляется регулирование предотвращения торговли людьми, защиты жертв и уголовной ответственности торговцев людьми.
Canada stressed the importance of continued collaboration with the Stockholm Convention on POPs, which was also reviewing substances for addition to that instrument. Канада подчеркнула важность продолжения сотрудничества со Стокгольмской конвенцией по СОЗ, которая также проводит обзор веществ с целью их включения в этот инструмент.
Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ recalled that, under the Vienna Convention on the Law of Treaties, States had the sovereign right to enter reservations. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС напоминает о том, что в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров государства имеют суверенное право на внесение оговорок.
Many religious faiths did not adhere to the concept of equality enshrined in the Convention, stressing instead the complementarity of the roles of men and women. Многие религиозные конфессии не признают принципов равноправия, закрепленных Конвенцией, подчеркивая вместо этого взаимодополняющие роли женщин и мужчин.
This will include interviews with the community on areas covered in the Convention and will include a recording of a performance of the CEDAW dance group. В него войдут интервью с представителями общины по вопросам, охватываемым Конвенцией, и записи посвященных КЛДЖ представлений танцевального коллектива.
Road transport operators have no possibility to delete or modify the rules governing their liability as set by the CMR Convention, since these rules are binding. Операторы автомобильных перевозок не имеют возможности исключать или изменять правила, регулирующие их ответственность, установленную Конвенцией КДПГ, поскольку эти правила являются обязательными.
Terms of reference for fact-finding teams established in the framework of the assistance programme under the UNECE Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents. Круг ведения групп по установлению фактов, определенный в рамках программы оказания помощи в соответствии с Конвенцией ЕЭК ООН о трансграничном воздействии промышленных аварий.
Turning to the other institutions created by the Convention, the President noted that the Commission on the Limits of the Continental Shelf had also made considerable progress since its establishment. Что касается других учреждений, созданных Конвенцией, то Председатель отметил, что Комиссия по границам континентального шельфа также добилась существенного прогресса с момента своего создания.
Some delegations supported the implementation of compulsory pilotage in conformity with the Convention in order to ensure safety of navigation and the protection of coastal environments, including vulnerable ecosystems. Некоторые делегации выступили в поддержку осуществления обязательной лоцманской проводки в соответствии с Конвенцией для обеспечения безопасности судоходства и защиты прибрежной среды, включая уязвимые экосистемы.
The representative of the IRU stated that the CVR was an important instrument since it was the only Convention governing the contract for international passenger transport. Представитель МСАТ заявил, что КАПП имеет большое значение, поскольку она является единственной конвенцией, регулирующей аспекты договора международной автомобильной перевозки пассажиров.
However, no name, perhaps, is more intimately associated with the Biological and Toxin Weapons Convention than that of Ambassador Tibor Tóth. Но имя посла Тибора Тота, пожалуй как ничье еще, органично связано с Конвенцией по биологическому и токсинному оружию.
There are continuing and reliable allegations concerning the frequent use of interrogation methods that are prohibited by the Convention by both law enforcement officials and investigative bodies. Постоянно поступают достоверные утверждения о нередком использовании сотрудниками правоприменительных и следственных органов методов допроса, запрещенных Конвенцией.
It was important to maintain the reference to "white power" music because such activities everywhere must be denounced and stigmatized, in accordance with the Convention. Важно сохранить упоминание о музыке «власть белых», потому что такую деятельность необходимо осуждать и наказывать в соответствии с Конвенцией.