| An activity which continues to stand out is the joint work programme with the Convention on Biological Diversity (CBD). | Осуществление совместной с Конвенцией о биологическом разнообразии (КБР) программы работы является тем видом деятельности, который по-прежнему стоит особняком. |
| Nonetheless, the team sees a need to further improve the legislative framework and therefore recommends providing Uzbekistan with legal advisory services in order to assess existing legislation and identify gaps and inconsistencies with the Convention. | Тем не менее группа считает необходимым продолжать совершенствовать законодательную базу и поэтому рекомендует предоставить Узбекистану консультативные услуги по юридическим вопросам для оценки существующего законодательства и выявления в нем пробелов и несоответствий с Конвенцией. |
| The Committee noted that the implementing regulations for the draft law would be of fundamental importance in establishing a proper procedure for transboundary EIA in accordance with the Convention. | Комитет отметил, что для установления надлежащей процедуры проведения трансграничной ОВОС в соответствии с Конвенцией фундаментальное значение будут иметь подзаконные акты, регулирующие осуществление рассматриваемого проекта Закона. |
| Legislation adopted in line with the Convention had been mentioned, but no details had been provided. | О законодательстве, принятом в соответствии с Конвенцией, было упомянуто, однако никакой дополнительной информации в этой связи представлено не было. |
| The following are responsible for implementing the legal provisions and regulations relating to this Convention: | Применение законодательных и нормативных положений, связанных с данной Конвенцией, входит в компетенцию следующих органов: |
| The Committee notes with appreciation the many efforts to establish an administration of juvenile justice in compliance with the Convention. | Комитет с удовлетворением отмечает многочисленные усилия, направленные на создание системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних в соответствии с Конвенцией. |
| Submission of project proposals by institutions wishing to serve as regional or subregional centres under the Stockholm Convention | С. Представление проектных предложений учреждениями, желающими выполнять функции региональных или субрегиональных центров в соответствии со Стокгольмской конвенцией |
| All nuclear weapons testing facilities shall cease operations and shall be permanently closed [or converted to purposes not prohibited under this Convention]. | Все объекты по испытанию ядерного оружия прекращают работу и навсегда закрываются [или переоборудуются для использования в целях, не запрещаемых настоящей Конвенцией]. |
| Considering that the general principles of international law are applicable to situations that are not covered by this Convention; | принимая во внимание, что в ситуациях, которые не охватываются настоящей Конвенцией, применяются общие принципы международного права; |
| States Parties shall not decline to render mutual legal assistance in criminal matters pursuant to this Convention on the ground of bank secrecy. | Государства-участники не могут ссылаться на банковскую тайну для обоснования отказа в предоставлении взаимной правовой помощи в уголовных вопросах, предусматриваемой настоящей Конвенцией. |
| Codes of conduct should emphasize that those engaged in the life sciences will not knowingly engage in activities prohibited by the Convention or national legislation. | Кодексы поведения должны подчеркивать, что те, кто занимается науками о жизни, не будут заведомо заниматься деятельностью, запрещенной Конвенцией или национальным законодательством. |
| The Committee is deeply concerned by the lack of an effective mechanism for investigating allegations of torture as required by the Convention. | Комитет выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с отсутствием эффективного механизма расследования утверждений о пытках, который требуется в соответствии с Конвенцией. |
| (c) Effective regional and international coordination of the interaction of indigenous peoples with the Convention and GEF; | с) эффективная координация на региональном и международном уровнях взаимодействия коренных народов с Конвенцией и ГЭФ; |
| General framework to implement the State's commitment to the Convention | Общие условия для выполнения обязательств государства в соответствии с Конвенцией |
| He introduced the preliminary programme of work under the Protocol and noted areas where cooperation between the Protocol and the Convention could be developed. | Он изложил предварительную программу работы согласно Протоколу и отметил области, в которых может быть налажено сотрудничество между Протоколом и Конвенцией. |
| In addition, speakers emphasized the importance of the international cooperation measures provided for in the Convention and its Protocols in order to combat transnational organized crime. | Кроме того, ораторы подчеркнули большое значение мер по налаживанию международного сотрудничества, предусмотренных Конвенцией и протоколами к ней, в целях борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
| Further discussion on the relevant legal regime covering marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction in accordance with the Convention is also called for. | Предусматривается также проведение дальнейших обсуждений по вопросу о соответствующем правовом режиме, касающемся морских генетических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции в соответствии с Конвенцией. |
| Thus, the number of parties has now reached the number of original signatories of the Convention (159 as at 9 December 1984). | Таким образом, число участников сравнялось к настоящему времени с количеством изначальных подписей под Конвенцией (159 на 9 декабря 1984 года). |
| Automation is also an opportunity for reviewing and aligning Customs procedures to international standards, conventions and other instruments, e.g. the revised Kyoto Convention of the WCO. | Процесс автоматизации предоставляет также возможность для проведения обзора таможенных процедур и приведения их в соответствие с международными стандартами, конвенциями и другими правовыми инструментами, например с пересмотренной Киотской конвенцией ЮНВТО. |
| To assist HSC in its consideration, the Secretariat has made presentations during relevant meetings of WCO on the Basel Convention notification procedure and the requirement for prior informed consent. | Для содействия КГС в процессе рассмотрения секретариат провел презентации в ходе соответствующих заседаний ВТО по вопросу о требовании в отношении предварительного обоснованного согласия и процедуре уведомления, предусмотренной Базельской конвенцией. |
| The following recommendations are based on decisions adopted to date and on findings emanating from the development and implementation of a resource mobilization programme under the Basel Convention. | Нижеследующие рекомендации основаны на принятых на данный момент решениях, а также на результатах усилий по разработке и осуществлению программы мобилизации ресурсов в соответствии с Базельской конвенцией. |
| (c) Improved communication on project results and other activities completed under the Basel Convention; | с) совершенствование связи по результатам проектов и других мероприятий, выполненных в соответствии с Базельской конвенцией; |
| He noted that that demonstrated confidence by the private sector in the regime established by the Convention, and that commercial mining was rapidly moving closer to reality. | Он отметил, что это отражает уверенность частного сектора в режиме, установленном Конвенцией, и что стремительно приближаются реальные перспективы коммерческой добычи. |
| Several States parties reported on progress in developing and/or strengthening national frameworks for promotion, protection and monitoring of the Convention: | Ряд государств-участников сообщили о прогрессе в разработке и/или укреплении национальных рамок по поощрению, защите и мониторингу в связи с Конвенцией: |
| In other countries, they built national capacities to revise legislation to eliminate discriminatory laws and introduce new legislation in line with the Convention. | В других странах они укрепили национальный потенциал в деле пересмотра законодательства с целью отмены дискриминационных законов и принятия новых законов в соответствии с Конвенцией. |