| Today many are expressing uncertainty about the relationship between the Rules, the Supplement and the Convention. | Сегодня многие выражают неуверенность относительно взаимосвязи между Правилами, Дополнением и Конвенцией. |
| He stressed the good cooperation with the Convention and the importance of improving the quality of emission inventories. | Он отметил эффективное сотрудничество с Конвенцией и важность повышения качества кадастров выбросов. |
| The 30-day term set out in the Convention is mostly complied with. | В большинстве случаев соблюдается 30-дневный срок, предусмотренный Конвенцией. |
| There have been no cases of infringements of the human rights established by the Convention. | Прецедентов по нарушениям прав человека, закрепленных Конвенцией не случалось. |
| Many speakers reported to the Conference on the compliance of their countries with the international cooperation requirements of the Convention. | Многие выступавшие сообщили Конференции о соблюдении их странами предусматриваемых Конвенцией требований в области международного сотрудничества. |
| All forms of marriage should be in compliance with the Constitution and the Convention. | Все формы брака должны находиться в соответствии с Конституцией и Конвенцией. |
| There are extensive arrangements in Turkmen law for upholding and protecting the rights of children, including the rights proclaimed by the Convention. | Законодательство Туркменистана предусматривает развернутую систему правового обеспечения и защиты прав детей, включая права, провозглашенные Конвенцией. |
| The education of children is based on the principles stipulated in the Convention and the requirement to ensure the child's rounded development. | Воспитание детей основывается на принципах, предусмотренных Конвенцией, и обеспечении всестороннего развития ребенка. |
| The work on the Convention will be completed in 2005. | Работа над конвенцией будет завершена в 2005 году. |
| For each of these issues, it examines possible areas of tension between Dutch policy and the CEDAW Convention. | По каждому из указанных вопросов исследуются возможные несоответствия между политикой Нидерландов и Конвенцией. |
| It would need to be in conformity with the Convention and international law. | Это соглашение необходимо будет сообразовать с Конвенцией и международным правом. |
| Recent attempts by some coastal States to unilaterally alter the status of the EEZ are not consistent with the Convention. | Недавние попытки некоторых береговых государств в одностороннем порядке изменить статус ИЭЗ несовместимы с Конвенцией. |
| They have been adopted in a manner consistent with the Convention, including with approval by the competent authority. | Они были приняты в соответствии с Конвенцией и с согласия компетентных органов. |
| China also considers important and supports the efforts related to the Convention on Conventional Weapons (CCW). | Китай также считает важными и поддерживает усилия, связанные с Конвенцией об обычном оружии. |
| The disarmament and non-proliferation regime established by the Convention continues to grow in strength. | Режим разоружения и нераспространения, учрежденный Конвенцией, продолжает укрепляться. |
| Such a modification would create an undesirable disparity between the Model Law and the New York Convention. | Такое изменение создало бы нежелательное расхождение между Типовым законом и Нью-йоркской конвенцией. |
| Skallingen is also protected by the Ramsar Convention of 2 February 1996. | Скаллинген также защищается Рамсарской конвенцией от 2 февраля 1996 года. |
| The question of a possible nexus between the Convention and the situation in Lebanon remained open. | Вопрос о возможной связи между Конвенцией и ситуацией в Ливане остается открытым. |
| The inequalities in the standard of living present a serious obstacle to the equal enjoyment of the rights in the Convention. | Неравенство в уровне жизни представляет собой серьезное препятствие для равного пользования правами, предусмотренными Конвенцией. |
| It recognized the importance of the participation of experts, to take on specialized issues covered by the Convention and the Protocols. | Получило признание важное значение участия экспертов для рассмотрения специализированных вопросов, охваченных Конвенцией и протоколами. |
| Members of the public are invited to access these reports and the Convention. | Граждане приглашаются ознакомиться с содержанием этих докладов и Конвенцией. |
| It was hard to see how that could be reconciled with the Convention. | Трудно понять, как это соотносится с Конвенцией. |
| The judiciary were aware of the Convention and had begun to invoke it in their decisions. | Судебная власть знакома с Конвенцией и уже начала применять ее в своих решениях. |
| The extraordinary success achieved by this Convention deserves to be celebrated. | Необходимо отметить чрезвычайный успех, достигнутый этой Конвенцией. |
| She applauded the Government for its explicit recognition of the relationship between the Convention and the Beijing Platform for Action. | Она выражает признательность правительству за его недвусмысленное признание связи между Конвенцией и Пекинской платформой действий. |