Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
It asserted the right of all persons to be treated humanely and prohibited the practices covered by the Convention. Оно подтверждает право всех лиц на гуманное обращение и запрещает совершение действий, охватываемых Конвенцией.
Several non-governmental organizations, including the ICRC, took part in training activities relating to the Convention. 31 Многие неправительственные организации, в том числе МККК, участвуют в обучающей деятельности, связанной с Конвенцией.
He therefore wished to raise the issue of a potential contradiction between certain provisions of the Criminal Code and the Convention. Таким образом, он хотел бы поднять вопрос о потенциальном противоречии между некоторыми положениями Уголовного кодекса и Конвенцией.
His Government agreed that it should harmonize its laws in line with the Convention; that was a process that would take time. Правительство согласно, что ему следует привести свои законы в соответствие с Конвенцией; но этот процесс потребует времени.
That would constitute a good balance between humanitarian and military interests, while ensuring the necessary compatibility with the Convention on Cluster Munitions. Он обеспечивал бы хороший баланс между гуманитарными и военными императивами, удовлетворяя при этом требованиям о совместимости с Конвенцией по кассетным боеприпасам.
However, it regrets that the statistical information on the situation of women in all areas covered by the Convention was insufficient. Однако он сожалеет о том, что представленной статистической информации о положении женщин во всех сферах, охваченных Конвенцией, недостаточно.
It is important for those professionally involved with matters covered by the United Nations Women's Convention to be familiar with its contents. Лицам, профессионально занимающимся вопросами, охватываемыми Конвенцией ООН о ликвидации дискриминации в отношении женщин, важно знать ее содержание.
She proposed that the Government should repeal all discriminatory legislation in order to bring national laws into line with the Convention. Она предлагает правительству отменить все дискриминационные законы, с тем чтобы привести национальное законодательство в соответствие с Конвенцией.
She also wished to know whether any conflicts had arisen between domestic laws and the Convention. Оратор также желает знать, возникли ли какие-либо коллизии между внутренним законодательством и Конвенцией.
In response to a further recommendation by the Committee, Switzerland had taken various measures to make the Convention better known in the country. В ответ на еще одну рекомендацию Комитета Швейцария приняла различные меры, чтобы лучше ознакомить население страны с Конвенцией.
One important issue concerned the law on domestic violence, whose sanctions were not compatible with the Convention. В частности, это относится к Закону о бытовом насилии, в котором предусматриваются наказания, не совместимые с Конвенцией.
MARPOL 73/78 is the main international Convention covering prevention of pollution of the marine environment by ships from operational or accidental causes. МАРПОЛ 73/78 является основной международной конвенцией по предотвращению загрязнения морской окружающей среды судами, вызываемого функциональными или случайными причинами.
Nationals of a State which is not bound by the Convention are not protected by it. Граждане какого-либо государства, не связанного настоящей Конвенцией, не состоят под ее защитой.
Nothing in this Charter shall be construed as limiting or derogating from any of the rights guaranteed by the European Convention on Human Rights. Ничто в настоящей Хартии не должно толковаться как ограничение или нарушение каких-либо прав, гарантируемых Европейской конвенцией о правах человека.
The Convention and its Optional Protocol have received, to date, 100 and 55 signatures respectively. К настоящему времени под Конвенцией и Факультативным протоколом к ней поставлены 100 и 55 подписей, соответственно.
Such an approach would ensure that each annual session covered the range of issues facing the Convention at any given period of time. Такой подход обеспечил бы, чтобы каждая ежегодная сессия охватывала комплекс проблем, стоящих перед Конвенцией в любой данный период времени.
The United Nations Emergency Relief Coordinator acts as operational coordinator of the Tampere Convention. В соответствии с Конвенцией Тампере функции оперативного координатора призван выполнять Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций.
In 2005 the Government received a report on Cook Islands legislation and consistency with the Convention. 2.5 В 2005 году правительство получило доклад о законодательстве Островов Кука и его соответствии с Конвенцией.
Moreover, it appeared that domestic law took precedence over the Convention in cases where the two were in conflict. Более того, создается впечатление, что внутреннее право имеет преимущество над Конвенцией в тех случаях, когда они противоречат друг другу.
She noted an absence of explicit protection of Convention rights under domestic law. Она отмечает отсутствие в рамках внутреннего законодательства текстуальных положений о защите предусмотренных Конвенцией прав.
You may have overlooked the fact that the use of officers for labor is expressly forbidden by the Geneva Convention. Вы, вероятно, забыли тот факт, что использование офицеров для труда прямо запрещено Женевской конвенцией.
The State party submits that individual proceedings before the European Convention on Human Rights constitute proceedings of international investigation or settlement. Государство-участник считает, что рассмотрение индивидуальных дел в соответствии с Европейской конвенцией о правах человека представляет собой материалы международного расследования или урегулирования.
The Committee notes that these provisions discriminate against women and are incompatible with the Convention. Комитет отмечает, что эти положения являются дискриминационными в отношении женщин и несовместимы с Конвенцией.
Of the most traded chemicals controlled by the Chemical Weapons Convention 33 will receive specific Harmonized System codes to allow monitoring cross-border trade in these substances. Тридцать три химических вещества, являющиеся в наибольшей мере предметом торговли и контролируемые Конвенцией по химическому оружию, получат специальные коды Согласованной системы, чтобы можно было отслеживать трансграничную торговлю этими веществами.
UNEP will help countries to comply with their reporting obligations and other requirements under the Framework Convention on Climate Change. ЮНЕП будет оказывать странам содействие в выполнении ими обязательств в области представления информации и других требований в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата.