Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
According to 1061 (1), first sentence, ZPO, the recognition and enforcement of foreign arbitral awards in Germany is governed by the New York Convention. Согласно первому предложению пункта 1 статьи 1061 ГПГ, вопрос о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений в Германии регулируется Нью-Йоркской конвенцией.
In 2001, a recommendation had been made in Durban, urging States to elaborate a plan of action in relation to racial discrimination and the Convention. В 2001 году в Дурбане была принята рекомендация, в которой государства настоятельно призывались к разработке плана действий в связи с расовой дискриминацией и Конвенцией.
The steps taken by the State party to make human rights in general and the Convention in particular better known among personnel in the Ministries of the Interior, Defence and Justice were of great interest. Большой интерес представляют предпринятые государством-участником шаги по более полному ознакомлению персонала министерств внутренних дел, обороны и юстиции с правами человека вообще и Конвенцией в частности.
Mr. THORNBERRY, at the suggestion of the Chairman, proposed that the last part of the paragraph should be reworded to read "provide sufficient information on the extent to which individuals concretely enjoy the protection afforded by the Convention". Г-н ТОРНБЕРРИ по предложению Председателя предлагает изменить формулировку последней части этого пункта на следующую: "представить достаточную информацию о степени, в которой индвидуумы конкретно пользуются защитой, предоставляемой Конвенцией".
The women's rights laid down in the Convention are covered under the Kuwaiti Constitution, as follows: Права женщины, утвержденные Конвенцией, изложены в кувейтской Конституции в следующем виде:
In our opinion, it has succeeded in creating a new international norm, even though not a small number of States, with hundreds of millions of landmines, remain beyond the reach of the Convention. По нашему мнению, достигнут успех в создании международных норм, несмотря на то, что немалое число государств с сотнями миллионов наземных мин пока не охвачены этой Конвенцией.
Pursuant to this Convention, a Consignment Note shall be used as a Customs transit document for the processing of goods no formalities shall be carried out at Customs offices of transit.. В соответствии с настоящей Конвенцией при оформлении груза в таможне транзита в качестве таможенного транзитного документа используется железнодорожная накладная.
During the discussion, concerns were expressed on the possible consequences of an external access to the electronic system of the vehicle and on the compatibility of the VDS with the 1968 Vienna Convention. В ходе обсуждения была выражена озабоченность по поводу возможных последствий наличия внешнего доступа к электронной системе транспортного средства и совместимости ДСТС с Венской конвенцией 1968 года.
He noted that the subcommittee's 2005 - 2007 work programme was on the agenda of its next meeting and that cooperation with the Convention would be considered. Он отметил, что программа работы Подкомитета на 20052007 годы включена в повестку дня его следующего совещания и что будет рассмотрен вопрос о сотрудничестве с Конвенцией.
The WHO standards might therefore be suitable as a starting point for the development of a harmonized procedure for leachate assessment in the context of the Convention, should Parties decide that such harmonization is necessary. Поэтому нормы ВОЗ могут стать подходящей отправной точкой для разработки в связи с Конвенцией согласованной процедуры анализа фильтрата, если Стороны сочтут такую согласованную процедуру необходимой.
At the same time, as already stated in connection with paragraph 2, Argentine criminal legislation contains definitions that establish as offences the activities prohibited by the Convention. В то же время, как указывалось в пункте 2, в уголовном законодательстве Аргентины уже предусмотрены составы преступлений, квалифицирующие деяния, запрещаемые Конвенцией.
It has also passed some fundamental laws relating to biological and toxic weapons banned by the Biological and Toxic Weapons Convention (BTWC). Кроме того, она приняла несколько основополагающих законов, которые касаются биологического и токсинного оружия, запрещенного Конвенцией по биологическому и токсинному оружию.
As an advocate of a non-discriminatory universal ban on the development, production, stockpiling and use of chemical weapons backed by a stringent verification system, India had played an active role in ensuring that the CWC was a genuine multilaterally negotiated Convention. Выступая за недискриминационное универсальное запрещение разработки, производства, накопления и применения химического оружия при строгой системе проверки, Индия играла активную роль в деле обеспечения того, чтобы КХО являлась поистине многосторонней Конвенцией.
A committee has been established under the Aarhus Convention to identify and address problems with respect to treaty compliance at an early stage, as a means of ensuring that the objectives of the treaty are met as fully as possible. В соответствии с Орхусской конвенцией был учрежден комитет для установления и рассмотрения проблем, связанных с досрочным выполнением договора, как средство обеспечения максимально полного достижения его целей.
The Working Group encourages the Government to move forward in the establishment of a new juvenile criminal system in conformity with the Convention on the Rights of the Child to which Belarus is a party. Рабочая группа предлагает правительству продвигаться к созданию новой системы уголовного правосудия для несовершеннолетних в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, государством-участником которой является Беларусь.
The Meeting will be invited to explore ways of further promoting synergies between the Convention and other multilateral environmental agreements, taking into consideration the findings of the work on public participation in international forums. Совещанию будет предложено изучить пути дальнейшего поощрения синергизма между Конвенцией и другими многосторонними природоохранными соглашениями, в частности с учетом результатов работы по обеспечению участия общественности в международных форумах.
The countries in Central Asia emphasized raising the general public's awareness of the rights guaranteed by the Convention and of practical ways to exercise them as one of their capacity needs. Страны Центральной Азии подчеркнули важность повышения информированности общественности о правах, гарантированных Конвенцией, и практических путях их реализации, как одной из их потребностей наращивания потенциала.
The automatic application of the Convention's rules of procedure could prove problematic or difficult where there are differences between the two regimes that need to be taken into account. Автоматическое применение принятых в соответствии с Конвенцией правил процедуры может вызвать проблемы или затруднения в тех случаях, когда между двумя режимами существуют различия, подлежащие учету.
The paper also analyses the suitability of these options, taking into account the specificity of a compliance mechanism itself and also the specificity of the Protocol as compared to the Convention. В данном документе также анализируется пригодность этих вариантов с учетом конкретных особенностей самого механизма соблюдения, а также Протокола в сравнении с Конвенцией.
Furthermore, we would not wish to distinguish between different types of anti-personnel mines, as that could weaken the norm set out by the Mine Ban Convention. Кроме того, мы бы не хотели проводить различие между разными типами противопехотных мин, ибо это могло бы ослабить норму, установленную Конвенцией о запрещении мин.
We are the country which has destroyed the largest number of landmines in accordance with the Convention. We also co-chaired the Standing Committee on Mine Destruction last year. Наша страна уничтожила в соответствии с Конвенцией крупнейшее количество наземных мин. Мы также сопредседательствовали в прошлом году в Постоянном комитете по уничтожению мин.
The Conference requested the Secretariat to submit a report to it at its second session containing the full text of notifications, declarations and reservations made by States parties in connection with the Convention and the Protocols. Конференция просила Секретариат представить на ее второй сессии доклад, содержащий полный текст уведомлений, заявлений и оговорок, сделанных государствами - участниками в связи с Конвенцией и протоколами.
In that regard, his delegation appreciated the approach taken by the Study Group in concentrating on issues relating to the Vienna Convention on the Law of Treaties. В этом отношении делегация оратора высоко оценивает подход, принятый Исследовательской группой, которая сосредоточилась на вопросах, связанных с Венской конвенцией о праве международных договоров.
Support was also expressed for not limiting the scope of the draft articles to transboundary groundwaters not covered by the 1997 Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses. Было также поддержано предложение не ограничивать сферу охвата проектов статей трансграничными грунтовыми водами, не охваченными Конвенцией 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
It was noted that some of the aquifer systems covered by the 1997 Convention had characteristics of groundwaters and should be governed by a new instrument on that question. Отмечалось, что некоторые из систем водоносных горизонтов, охваченных Конвенцией 1997 года, имеют характеристики грунтовых вод и будут регулироваться новым документом по этому вопросу.