Establishment of national registries under the Registration Convention |
Учреждение национальных реестров в соответствии с Конвенцией о регистрации |
In sum, compulsory and optional declarations relate to limitations authorized by the Convention itself, and thus do not amount to reservations in the legal sense. |
В целом обязательные и факультативные заявления связаны с ограничениями, разрешаемыми самой Конвенцией, и, таким образом, не представляют собой оговорок в юридическом смысле. |
When all these measures fail to prevent commission of the acts specified and condemned in the Convention, disciplinary and even penal sanctions are applied. |
В тех случаях, когда, несмотря на все эти меры, совершаются действия, упоминаемые и запрещаемые Конвенцией, выносятся дисциплинарные и даже уголовные наказания. |
The Committee recalls that the Convention's protections are absolute, even in the context of national security concerns, and that such considerations emphasize the importance of appropriate review mechanisms. |
Комитет напоминает о том, что предоставляемые Конвенцией виды защиты являются абсолютными даже в контексте интересов национальной безопасности и что такие соображения указывают на важное значение надлежащих механизмов пересмотра. |
United States law provides various avenues for seeking redress, including financial compensation in cases of torture and other violations of constitutional and statutory rights relevant to the Convention. |
Законодательством Соединенных Штатов Америки предусматриваются различные возможности получения сатисфакции, включая финансовую компенсацию в случае пыток и других видов нарушений конституционных и статутных прав, связанных с Конвенцией. |
The replies to the checklist on the Convention are valuable, also from a donor's perspective. |
Ответы на контрольный перечень вопросов, связанных с Конвенцией, имеют важное значение также и с точки зрения доноров. |
This means that Ukraine is expected to send a notification about the canal to Romania and that the procedure imposed by the Convention should start. |
Это означает, что Украина должна направить Румынии уведомление о канале и что должна быть задействована процедура, предусмотренная Конвенцией. |
There was no specific law regulating the matter, but in general the norms followed were those set out in the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
В стране нет специального закона, регулирующего этот вопрос, но в целом соблюдаются нормы, определенные Венской конвенцией о праве договоров. |
a. Adoption of special measures not contained in the Convention, relating to particular kinds of criminal activity; |
а. принятие специальных мер, не предусмотренных Конвенцией, которые касаются конкретных видов преступной деятельности; |
In Azerbaijani law, extraterritoriality with regard to the matters raised in the Convention is covered inter alia by the Aviation Code. |
В соответствии с национальным законодательством применение экстерриториальности в отношении аспектов, затронутых Конвенцией, в частности, предусматривает Воздушный кодекс Азербайджанской Республики. |
Effect of new peremptory norms under the 1969 Vienna Convention |
Действие новых императивных норм в соответствии с Венской конвенцией 1969 года |
(b) subsequent assignments provided that any prior assignment is governed by this Convention; and |
Ь) к последующим уступкам дебиторской задолженности, при условии, что любая предшествующая уступка регулируется настоящей Конвенцией; и |
4B3 Other issues not governed by this Convention |
4В3 Другие вопросы, не регулируемые Конвенцией |
7C2 Problems governed by Convention but not expressly settled |
7С2 Проблемы, регулируемые Конвенцией, но прямо не разрешаемые |
Article 1.1: SHIPS MAY BE ARRESTED PURSUANT TO THIS CONVENTION: |
Статья 1.1 В СООТВЕТСТВИИ С НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИЕЙ АРЕСТ СУДОВ МОЖЕТ ПРОИЗВОДИТЬСЯ: |
While these organizations and bodies all have their own mandates, they are nevertheless working within the same general framework provided by the 1982 Convention. |
Хотя эти организации и органы располагают собственными мандатами, они, тем не менее, работают в тех же общих рамках, определенных Конвенцией 1982 года. |
In particular, the Agency's fruitful activities in the preparation and holding of the First Review Meeting of the Convention on Nuclear Safety merit approval. |
Заслуживает одобрения, в частности, плодотворная деятельность Агентства по подготовке и проведению первой Конференции по рассмотрению национальных докладов в соответствии с Конвенцией о ядерной безопасности. |
The modalities for its preparation are looked to as the model for preparing future programmes and contain many innovations for other areas of the Convention. |
Механизмы ее подготовки рассматриваются в качестве образца для подготовки будущих программ и содержат множество новаторских решений для других областей, охватываемых Конвенцией. |
INFORMATION FURNISHED IN CONFORMITY WITH THE CONVENTION ON |
ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДСТАВЛЯЕМАЯ В СООТВЕТСТВИИ С КОНВЕНЦИЕЙ О |
But the complete ban envisaged by the Ottawa Convention remains the most comprehensive and credible answer to the humanitarian problems caused by APLs. |
Однако наиболее всеобъемлющим и надежным ответом на гуманитарные проблемы, связанные с противопехотными наземными минами, остается всеобъемлющее запрещение, предусмотренное Оттавской конвенцией. |
This sphere is regulated by the 1951 Geneva Convention on the Status of Refugees and the Law of Georgia on Refugees. |
Вопросы, содержащиеся в этом подпункте, регулируются Женевской конвенцией 1951 года о статусе беженцев и Законом Грузии о беженцах. |
Institutional linkage between the United Nations and the Permanent Secretariat under the 1994 Convention to Combat Desertification |
Институциональная связь между Организацией Объединенных Наций и постоянным секретариатом, созданным в соответствии с Конвенцией 1994 года по борьбе с опустыниванием |
Budgeted resource requirements of CIAM covered by the Convention, 2003 and 2004 |
Охваченные Конвенцией потребности ЦМКО в бюджетных ресурсах, 2003 и 2004 годы |
The UNESCO Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage has been ratified by 28 African countries. |
В соответствии с Конвенцией правительствам может оказываться международная помощь в целях содействия охране объектов, считающихся объектами наследия человечества. |
Article 3 Matters not governed by this Convention |
Статья З Вопросы, не регулируемые настоящей Конвенцией |