Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
She also supported the proposal to widen the scope of the plan of action to the whole regime established by the Convention, since that should promote its universalization. Она также поддерживает предложение о распространении сферы охвата Плана действий на весь режим, установленный Конвенцией, что должно благоприятствовать универсализации этого режима.
The HRCSL has also sought to bring Sierra Leone's laws into compliance with the Convention on the Rights of the Child (CRC). КСЛПЧ также приложила усилия по приведению законов Сьерра-Леоне в соответствие с Конвенцией о правах ребенка (КПР).
The process of agreeing to the methodological, operational and financial framework for a future REDD-plus mechanism under the Framework Convention has proved to be slower and more complicated than originally envisaged. Процесс достижения договоренности по методологическим, оперативным и финансовым аспектам будущего механизма СВОД-плюс, предусмотренного Рамочной конвенцией, оказался более медленным и сложным, чем это первоначально предполагалось.
a. Whether the Minamata Convention addressed the topic of the potential amendment; а. не охватывается ли цель возможной поправки Минаматской конвенцией;
Several States were encouraged to extend the list of predicate offences or to criminalize the laundering of the proceeds of all offences established in accordance with the Convention. Нескольким государствам было предложено расширить перечень основных правонарушений или криминализировать отмывание доходов от всех преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией.
Three States could use the Convention as a legal basis, in the absence of a bilateral agreement, while a number of States did not provide information on this point. Три государства могли воспользоваться Конвенцией в качестве правового основания при отсутствии какого-либо двустороннего соглашения, в то время как несколько государств не представили информации по этому вопросу.
Article 26: Consider extending the responsibility of legal persons to all offences covered by the Convention. Статья 26: рассмотреть возможность распространения этих санкций на другие преступления, охватываемые Конвенцией;
It is recommended that the Plurinational State of Bolivia strengthen the collection of statistical data on the offences established pursuant to the Convention. Многонациональному Государству Боливия рекомендуется активизировать усилия по сбору статистических данных о преступлениях, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией.
Canada has jurisdiction over the offences established in accordance with the Convention when the offence is committed in whole or in part in its territory. Канада обладает юрисдикцией в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, если преступления полностью или частично совершались на ее территории.
The Convention's establishment of a categorical ban on cluster munitions because of their impact on civilians makes it one of the most important developments in international humanitarian law in recent times. Установленное Конвенцией категорическое запрещение кассетных боеприпасов ввиду их воздействия на гражданское население делает ее одним из наиболее важных достижений в области международного гуманитарного права за последнее время.
The procedure for the recognition and enforcement of foreign awards was provided for under the New York Convention, of which the Russian Federation and Switzerland were parties. Порядок признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений предусмотрен Нью-Йоркской конвенцией, участниками которой являются Россия и Швейцария.
Sweden fulfils the Convention's absolute requirement that persons with disabilities should, without exception, enjoy the same rights and freedoms, guaranteed by law, as other citizens. Швеция выполняет предусмотренное Конвенцией твердое обязательство, согласно которому все без исключения инвалиды должны пользоваться наряду с другими гражданами одинаковыми правами и свободами, которые гарантируются законом.
The scientific body, comprising 31 experts, reviews proposals for new additions to the list of regulated chemicals according to the procedure established by the Convention. Этот научный орган в составе 31 эксперта рассматривает предложения относительно новых позиций для включения в перечень регулируемых химических веществ согласно процедуре, установленной Конвенцией.
UNHCR recommended adopting and implementing in domestic legislation a statelessness determination procedure to ensure that stateless persons who were not refugees were guaranteed their rights under the 1954 Convention. УВКПЧ рекомендовало принять и ввести во внутреннее законодательство процедуру определения статуса апатрида для обеспечения прав не являющихся беженцами апатридов в соответствии с Конвенцией 1954 года.
Amendments to Norway's guardianship legislation to ensure that Norwegian law is consistent with the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities entered into force in 2013. В 2013 году вступили в силу поправки к законодательству Норвегии об опеке, призванные гарантировать согласование норвежского законодательства с Конвенцией ООН о правах инвалидов.
It recommended that Angola accelerate the process of legal reform with a view to bringing domestic provisions in line with the Convention. Он рекомендовал Анголе в ускоренном порядке провести законодательную реформу, с тем чтобы привести положения внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией.
Efforts should be made to enhance synergies between that Treaty and the Convention on Certain Conventional Weapons in the area of conventional arms control. Следует предпринять усилия для укрепления синергического взаимодействия между этим Договором и Конвенцией о конкретных видах обычного оружия в области контроля над обычными вооружениями.
That definition reflects the terms used in the Convention: Данное определение включает следующие предусмотренные Конвенцией элементы:
General guidance on enhancing consistency between the Convention and environmental impact между Конвенцией и оценкой воздействия на окружающую среду
(a) The legislation adopted is in compliance with the Convention and the Protocol on SEA; а) принятое законодательство находилось в соответствии с Конвенцией и Протоколом по СЭО;
E. Synergies between the Convention and other relevant multilateral Е. Синергизм между Конвенцией и другими соответствующими
In accordance with the Convention, States parties are not allowed to use austerity measures as an excuse to avoid ensuring gradual accessibility for persons with disabilities. В соответствии с Конвенцией государствам-участникам не разрешается использовать меры жесткой экономии как предлог для уклонения от постепенного обеспечения доступности для инвалидов.
The Committee is also concerned that the State party has no specific mechanisms for evaluating compliance with accessibility legislation in all the areas covered by the Convention. Комитет также озабочен тем, что в государстве-участнике не предусмотрено конкретных механизмов оценки соблюдения стандартов доступности во всех сферах, охваченных Конвенцией.
Address inconsistencies in laws by setting the age of childhood consistent with the Convention on the Rights of the Child. устранение несоответствий в законах посредством установления возраста детства, согласующегося с Конвенцией о правах ребенка;
Amendments are still needed to harmonize with the Convention, and they are detailed below. Table 45 Поправки, по-прежнему требуемые для гармонизации законодательства с Конвенцией, подробно изложены ниже.