Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
They also run counter to the Fourth Geneva Convention of 1949 concerning the protection of civilians and their properties in time of war. Они также идут вразрез с четвертой Женевской конвенцией 1949 года, касающейся защиты гражданского населения и их имущества во время войны.
They shall furthermore be bound by the Convention in relation to the said Power, if the latter accepts and applies the provisions thereof. Кроме того, они будут связаны Конвенцией в отношении вышеуказанной державы, если последняя принимает и применяет ее положения .
The complete ban on anti-personnel landmines in accordance with the Ottawa Convention must be our goal. Полное запрещение противопехотных наземных мин в соответствии с Оттавской конвенцией должно быть нашей целью.
Article 4 contains the programme of action States parties must undertake to implement the obligations laid down by the Convention. В статье 4 содержится программа действий, которые государства-участники должны предпринять в целях выполнения обязательств, предусмотренных Конвенцией.
In line with the Convention, provisions on money-laundering were to be implemented. В соответствии с Конвенцией должны осуществляться ее положения, касающиеся отмывания денег.
The review of civil, nationality and labour codes to bring them into conformity with the Convention has been emphasized. Была подчеркнута необходимость пересмотра гражданского кодекса и кодексов законов о гражданстве и труде в целях приведения их в соответствие с Конвенцией.
Foreign awards have become more freely "transportable"from Contracting State to Contracting State under the 1958 Convention. В соответствии с Конвенцией 1958 года иностранные арбитражные решения стали более свободно "перемещаться" из одного Договаривающегося Государства в другое Договаривающееся Государство.
That obligation is not, however, dependent on the 1978 Vienna Convention but on a structural requirement of the diplomatic system". Вместе с тем это обязательство определяется не Венской конвенцией 1978 года, а структурными требованиями дипломатической системы».
There are important trade and investment opportunities for developing countries within the Kyoto Protocol and the Convention on Biological Diversity. В связи с Киотским протоколом и Конвенцией о биологическом разнообразии перед развивающимися странами открываются важные возможности в области торговли и инвестиций.
In addition, cooperation takes place under the aforementioned Minsk Convention. Кроме того, сотрудничество осуществляется и в соответствии с вышеназванной Минской конвенцией.
This arrangement was agreed in implementation of the Geneva Convention for the Suppression of Unlawful Traffic in Dangerous Drugs. Указанная выше договоренность была достигнута в соответствии с Женевской конвенцией о борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
In the Italian legal system the obligations imposed by the Convention were already largely covered by current legislation. В рамках итальянской правовой системы обязательства, налагаемые Конвенцией, в значительной степени были уже предусмотрены действующим законодательством.
However, flag States are responsible for ensuring that such vessels or aircraft act in a manner consistent with the Convention. Однако государства флага обязаны обеспечить, чтобы такие суда или летательные аппараты действовали таким образом, который совместим с Конвенцией.
No claim for compensation for damage shall be made against the carrier otherwise than in accordance with this Convention. Никакой иск о возмещении ущерба не может быть предъявлен к перевозчику иначе, как в соответствии с настоящей Конвенцией.
This report should be used as the basis for determining what further steps were needed in connection with the Convention. Этот доклад должен использоваться за основу для определения, какие дальнейшие шаги потребуются в связи с Конвенцией.
Under the Espoo Convention, two meetings of the Parties have been held so far. В соответствии с Конвенцией Эспу до настоящего времени было проведено два совещания Сторон.
Relationship between this Convention and other conventions concerning mutual legal assistance". Взаимосвязь между настоящей Конвенцией и другими конвенциями, касающимися взаимной правовой помощи".
Indeed, the third category was defined by reference to "activities or measures introduced in accordance with the Convention". Фактически же третья категория определяется указанием на "деятельность или меры, осуществляемые в соответствии с Конвенцией".
The Convention also permits an exemption from liability when a dangerous activity is carried out in the interests of the person suffering damage. Конвенцией также допускается освобождение от ответственности при осуществлении опасной деятельности в интересах лица, которому причинен ущерб.
Thus, the question arises of the relationship between the Convention and the legislative guide. В связи с этим возникает вопрос о взаимосвязи между Конвенцией и данным руководством.
Matters the Convention does not govern at all are to be solved directly by having recourse to the applicable national law. Вопросы, которые вообще не регулируются Конвенцией, должны разрешаться непосредственно с помощью применимого национального права.
According to other courts, however, the issue of set-off is not governed at all by the Convention. Однако, по мнению других судов, вопрос о взаимозачете вообще не регулируется Конвенцией.
An effective institutional network was created to enhance the position of women through regulations compatible with the Convention. Путем принятия совместимых с Конвенцией законодательных положений была создана эффективная институциональная основа для улучшения положения женщин.
Ms. Patten asked whether Latvia had any intention of bringing its Constitution into line with the Convention by including a definition of discrimination. Г-жа Паттен спрашивает, намерена ли Латвия привести свою конституцию в соответствие с Конвенцией, включив в нее определение дискриминации.
Liability arising from the carriage of goods by air is governed by several international conventions, namely the Warsaw Convention 1929, the Warsaw Convention as amended by a number of Protocols and supplemented by the Guadalajara Convention 1961, and the Montreal Convention 1999. Ответственность, возникающая в связи с воздушными грузовыми перевозками, регулируется рядом международных конвенций, в частности Варшавской конвенцией 1929 года, Варшавской конвенцией с поправками, внесенными рядом протоколов и дополненной Гвадалахарской конвенцией 1961 года, и Монреальской конвенцией 1999 года.