Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
The Government was increasingly trying to ensure equal opportunities for women in compliance with both the Convention and the nation's Constitution, and to apply an anti-discrimination policy. Правительство все больше старается обеспечить равные возможности для женщин в соответствии с Конвенцией и Конституцией страны и проводить антидискриминационную политику.
The authors' rights under the European Convention and the Covenant, both of which had been transformed into domestic law, could offer no higher level of protection. Права авторов в соответствии с Европейской конвенцией и Пактом, положения которых включены в национальное законодательство, не могут обеспечивать более высокий уровень защиты.
The Committee recommends that the State party make work for convicted prisoners conditional on their consent, in conformity with International Labour Organization Forced Labour Convention. Комитет рекомендует государству-участнику привлекать заключенных к труду лишь при условии их согласия в соответствии с Конвенцией Международной организации труда о принудительном труде.
Obligation of the flag State to ensure that ships flying its flag exercise the right of innocent passage in conformity with the Convention and with other rules of international law. Обязательство государства флага обеспечивать, чтобы суда, плавающие под его флагом, осуществляли право мирного прохода в соответствии с Конвенцией и другими нормами международного права.
a) Nature of goods covered by the Convention а) Природа товаров, охватываемых Конвенцией
The United Nations has recognized the OPCW as the organization responsible for activities to achieve the comprehensive prohibition of chemical weapons in accordance with the Convention. Организация Объединенных Наций признала ОЗХО как организацию, отвечающую за мероприятия по достижению всеобъемлющего запрещения химического оружия в соответствии с Конвенцией.
The considerable possibilities of the UNCCD for synergistic rationalization and linkages with the other Rio conventions and the Ramsar Convention on Wetlands need to be more fully developed. Необходимо более полно использовать значительные возможности КБОООН для рационализации синергетического взаимодействия и укрепления связей с другими рио-де-жанейрскими конвенциями и Рамсарской конвенцией по водно-болотным угодьям.
It will be a significant challenge in the next five years to ensure the financial resources necessary to fulfil the mine clearance obligations within the timelines of the Convention. В ближайшие пять лет серьезной задачей станет обеспечение финансовых ресурсов, необходимых для выполнения обязательств по разминированию в сроки, определенные Конвенцией.
The verification regime set out in the Convention is said to be the most complex and ambitious in the history of multilateral disarmament. Считается, что режим контроля, предусмотренный Конвенцией, является одним из наиболее тщательно продуманных и далеко идущих в истории многостороннего разоружения.
His delegation welcomed the decision of the Conference of the Parties to designate the Global Environment Facility as a financing mechanism of the Convention to Combat Desertification. Его делегация приветствует решение Конференции сторон о выборе Глобального экологического фонда в качестве механизма финансирования мероприятий, предусмотренных Конвенцией по борьбе с опустыниванием.
Trafficking in children was another serious phenomenon which the international community must combat in accordance with the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. Торговля детьми - другое вызывающее тревогу явление, с которым должно покончить международное сообщество в соответствии с Конвенцией о правах детей и факультативными протоколами к ней.
Some delegations expressed the view that it was very important to maintain the legal regime under the existing Convention when examining ways of expanding its scope of application. Некоторые делегации выразили мнение о важности сохранения правового режима, предусмотренного действующей Конвенцией, и изучения путей расширения сферы ее применения.
In practice, as regards the regulation of activities in airspace, in Costa Rica the applicable regime is the Convention on International Civil Aviation. Что касается регулирования деятельности в воздушном пространстве, то в Коста-Рике применимый на практике режим определяется Конвенцией о международной гражданской авиации1.
According to the Convention, the affected Party must express an interest in participating in the EIA procedure of the Country of origin, following notification. В соответствии с Конвенцией затрагиваемая Сторона должна выразить заинтересованность в участии в процедуре ОВОС Стороны происхождения после уведомления.
Decision by the Working Group on EIA on items for further study, which may include preparation of a report on the substantive relationship between the Convention and the Protocol. Решение Рабочей группы по ОВОС по вопросам, требующим дальнейшего изучения, что может включать подготовку доклада об основной связи между Конвенцией и Протоколом.
The Committee notes that the increasing debt burden, widespread poverty, racial tension and political instability have impeded progress to the full realization of children's rights enshrined in the Convention. Комитет отмечает, что растущее долговое бремя, широкое распространение нищеты, расовая напряженность и политическая нестабильность мешали продвижению по пути полного осуществления прав детей, предусмотренных Конвенцией.
Most speakers expressed their appreciation for the work carried out by the United Nations Office on Drugs and Crime in connection with the Convention and its Protocols. Большинство выступавших высоко оценили работу, проводимую Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в связи с Конвенцией и протоколами к ней.
These minefields are under the jurisdiction of the government of Colombia and in accordance with the national plan, will be cleared in compliance with the Convention. 2. Эти минные поля находятся под юрисдикцией правительства Колумбии и в соответствии с национальным планом будут расчищены в соответствиии с Конвенцией. 2.
The child participants also recommended that human rights education be included in school curricula, giving special attention to children's rights in accordance with the Convention. Представители молодежи также рекомендовали включить в программу школьного обучения просвещение по вопросам прав человека, уделяя особое внимание правам детей в соответствии с Конвенцией.
(b) Other institutions created by the Convention: Ь) Другие органы, созданные Конвенцией:
The marking of weapons under this Convention shall include, at a minimum, the following elements: В соответствии с настоящей Конвенцией в маркировку оружия должна быть включена следующая минимальная информация:
In updating the World Programme of Action in alignment with the Convention, a holistic understanding of the human rights of persons with disabilities can be achieved. В результате приведения Всемирной программы действий в соответствии с Конвенцией можно прийти к целостному пониманию тематики прав человека инвалидов.
The purpose of this debate is to urgently find a way to prevent the Convention on Road Traffic, 1968 from becoming irrelevant as a facilitation instrument. Целью настоящих прений является срочное изыскание путей недопущения утраты Конвенцией о дорожном движении 1968 года значимости как инструмента облегчения международного дорожного движения.
(c) Women belonging to groups protected by the Convention с) Женщины, принадлежащие защищенным Конвенцией группам
The website and the e-mail network are tools for the dissemination of information on meetings and activities related to the Convention and its Protocols. Веб-сайт и сеть электронной почты являются инструментами для распространения информации о совещаниях и мероприятиях, связанных с Конвенцией и протоколами к ней.