Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
The African Union Convention on Extradition has not yet been finalised. Работа над Конвенцией о выдаче Африканского союза еще не завершена.
He expressed appreciation to the delegations which had put forward proposals designed to solve the complex and urgent problems which were related to the Convention. Представитель Российской Федерации признателен делегациям, выдвинувшим предложения по разрешению сложных и злободневных проблем, связанных с Конвенцией.
Certainly, more needs to be done in many areas covered by the Convention. Конечно, во многих областях, охватываемых Конвенцией, нужно сделать еще больше.
Russia has expressed its commitment to complete the destruction process in accordance with the Convention and has drawn up the necessary plans that reinforce such assurances. Россия изъявила готовность завершить процесс уничтожения в соответствии с Конвенцией и разработала необходимые планы, которые подкрепляют такие гарантии.
Croatian representatives participate in various courses, seminars and exercises in accordance with the Convention. Представители Хорватии принимают участие в различных курсах, семинарах и учениях, проводимых в соответствии с Конвенцией.
In addition, members of the judiciary should be acquainted not only with the Convention but also with the Committee's recommendations. Кроме того, сотрудники судебной системы должны быть ознакомлены не только с Конвенцией, но и с рекомендациями Комитета.
Document forgery and fraud involving electronic networks may also be covered by the Convention on Cybercrime. Подделка документов и мошенничество, сопряженное с использованием электронных сетей, могут также охватываться Конвенцией о киберпреступности.
Consider potential partnership with the Basel Convention having regard to its mandate and work. Рассмотрение возможности создания партнерства с Базельской конвенцией с учетом ее мандата и работы.
"Exemption Quantities" mean quantities of nuclear material not prohibited under the provisions of this Convention [and preventive controls]. «Разрешенные количества» означают количества ядерного материала, не запрещенные настоящей Конвенцией [и превентивным контролем].
"Convert" means modify to a use not prohibited under this Convention. «Переоборудовать» означает приспособить для использования в целях, не запрещенных настоящей Конвенцией.
Any facility, system or sub-system designed and used for detection of activities prohibited under this Convention is permitted. Любая установка, система или подсистема, предназначенная и используемая для выявления деятельности, запрещаемой настоящей Конвенцией, считается разрешенной.
However, there are no posts dedicated specifically to work on matters relating to the Convention. Однако штатных единиц, которые специально предназначались бы для работы по вопросам, связанным с Конвенцией, нет.
Moreover, domestic laws related to the disabled have been revised to fall in line with the newly adopted Convention. Кроме того, национальные законы, касающиеся инвалидов, были пересмотрены в целях приведения их в соответствие с недавно принятой Конвенцией.
With respect to desertification, the ministers attending the session supported the full implementation and adequate funding of the Convention. В отношении опустынивания присутствовавшие на сессии министры выступили в поддержку полного осуществления и адекватного финансирования мероприятий, предусмотренных Конвенцией.
It also expresses the hope that this process is in conformity with the Convention and the Committee's recommendations. Он также выражает надежду, что этот процесс будет происходить в соответствии с Конвенцией и рекомендациями Комитета.
Furthermore, the Russian Federation still continues the bombing of Georgian territories using the incendiary weapon prohibited by the International Convention. Кроме того, Российская Федерация по-прежнему продолжает наносить удары по грузинским территориям, применяя зажигательные боеприпасы, запрещенные Международной конвенцией.
While the Convention provides the framework, other instruments and agreements provide complementary global rules and standards for specific marine activities. В то время как этой Конвенцией обеспечивается общая структура, другими документами и договоренностями предусматриваются дополнительные глобальные правила и нормы, регулирующие конкретную морскую деятельность.
This is not a zero-sum game; it is not a choice between addressing environmental concerns and contravening the Convention. Это не игра с нулевым исходом; это не выбор между решением экологических проблем и противоречиями с Конвенцией.
This is a clear contravention of the Fourth Geneva Convention on the treatment of civilians under occupation. Это явно идет вразрез с четвертой Женевской конвенцией об обращении с гражданскими лицами в условиях оккупации.
We note with satisfaction that the goal of universal participation in the Convention is nearly achieved. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что цель универсального охвата этой Конвенцией уже почти достигнута.
The framework provided by the 1982 Convention for the protection and preservation of the marine environment has been developed in many sectors. Рамки, обеспечиваемые Конвенцией 1982 года о защите и сохранении морской окружающей среды, получили развитие во многих секторах.
In our view, discussions within the United Nations framework of matters related to the Convention are of critical importance. По нашему мнению, обсуждение в рамках Организации Объединенных Наций вопросов, связанных с Конвенцией, имеет огромное значение.
Various circumstances have presented themselves which have impeded Ecuador from achieving its mine action goals within the 10 year period allotted by the Convention. Имеются различные обстоятельства, которые помешали Эквадору достичь целей своей противоминной деятельности в рамках 10-летнего периода, отпущенного Конвенцией.
While these objectives are related, and both are linked to the Convention, their purposes remain distinct. Хотя эти задачи соотносятся между собой и обе связаны с Конвенцией, их цели сохраняют отличный характер.
Russian law governing relations in the family is based on the principles set out in the Convention on the Rights of the Child. Регулирование семейных отношений осуществляется законодательством Российской Федерации в соответствии с принципами, предусмотренными Конвенцией ООН о правах ребенка.