Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
The report provides a summary of the secretariat's work that has been undertaken or is planned regarding indigenous peoples issues in relation to the Convention on Biological Diversity. В докладе содержится краткий отчет о работе секретариата, которая была им проделана или запланирована к выполнению в связи с вопросами, касающимися коренных народов, в их увязке с Конвенцией о биологическом разнообразии.
Recent discussions under the United Nations Framework Convention on Climate Change had brought up the idea of a new mechanism for the transfer of climate technologies. В ходе недавних обсуждений, про-водившихся в связи с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, была высказана идея относительно соз-дания нового механизма передачи технологий, связанных с климатом.
Asia and the Pacific could consider a regional carbon mitigation agreement and process similar to, though in detail different from, the United Nations Framework Convention on Climate Change. Азиатско-Тихоокеанский регион мог бы рассмотреть возможности разработки соглашения по уменьшению использования углеродов и налаживания процесса, аналогичного тому (но отличающегося в подробностях), который ведут развитые страны мира в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Several States had adopted or amended legislation to bring national legal frameworks in line with the Convention, including reforming criminal codes and codes of criminal procedure. Ряд государств приняли новое или внесли поправки в действующее законодательство с целью приведения национальных правовых норм в соответствие с Конвенцией, в том числе в форме пересмотра уголовных и уголовно-процессуальных кодексов.
The Committee is further concerned that other legislation and customary practices that discriminate against women and are incompatible with the Convention remain in force. Комитет озабочен далее тем, что другое законодательство и обычная практика, носящие дискриминационный характер по отношению к женщинам и являющиеся несовместимыми с Конвенцией, продолжают оставаться в силе.
At the ministerial and presidential meeting in Helsinki in November 2008 it was decided that work on a Nordic Sami Convention would continue under the Norwegian chairmanship in 2009. В ходе совещания на уровне министров и президента, проведенного в Хельсинки в ноябре 2008 года, было принято решение о том, что работа над Североевропейской конвенцией о народе саами продолжится в 2009 году под председательством Норвегии.
Access to scientifically based information and public participation in decision-making on environmental issues - as provided by the Convention - are widely recognized as an important foundation for climate change mitigation efforts. Доступ к научно обоснованной информации и участие общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, как это предусмотрено Конвенцией, широко признаны в качестве важной основы для усилий по смягчению воздействия изменения климата.
Those measures formed part of the efforts to harmonize domestic legislation with the Convention, classifying those people as victims of torture during the conflict. Частично об этой работе свидетельствуют мероприятия по гармонизации внутреннего законодательства с Конвенцией, на основании которой эти люди относятся к категории жертв пыток, пострадавших в ходе конфликта.
In assessing the sanctions applicable to corruption offences, the reviewers observed that most of the offences established in accordance with the Convention have a maximum penalty of 5 years' imprisonment. При оценке санкций, применяемых к правонарушениям, связанным с коррупцией, лица, проводившие обзор, отметили, что для большей части правонарушений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, предусмотрено максимальное наказание в виде лишения свободы на срок пять лет.
One speaker suggested expanding the checklist in order to allow respondents to describe prospective work in relation to the Convention, including, where appropriate, through the provision of technical assistance. Один из ораторов предложил расширить контрольный перечень, с тем чтобы он позволял респондентам описывать работу, которую намечается провести в связи с Конвенцией, в том числе, когда это целесообразно, на основе предоставления технической помощи.
One delegate urged the allocation of increased funds for methyl bromide phase-out projects and another stressed the need for increased cooperation with the International Plant Protection Convention. Один из делегатов настоятельно призвал к выделению большего объема финансовых средств на цели осуществления проектов по поэтапному отказу от бромистого метила, при этом другой подчеркнул необходимость расширения сотрудничества с Международной конвенцией по защите растений.
Lastly, she requested more information about the State party's obligations under the SAARC Convention on Preventing and Combating Trafficking in Women and Children. В заключение она просит представить более подробную информацию об обязательствах, взятых на себя государством-участником в соответствии с Конвенцией СААРК о предупреждении торговли женщинами и детьми и борьбе с ней.
Nevertheless, the State Party should withdraw its reservations to article 16 and revise its Personal Status Act to bring it into line with the Convention. Тем не менее государству-участнику следует снять свои оговорки в отношении статьи 16 и пересмотреть свой Закон о личном статусе, с тем чтобы привести его в соответствие с Конвенцией.
The United Nations Framework Convention on Climate Change has established a financial mechanism to assist developing-country Parties in the implementation of their commitments. В соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата создан финансовый механизм для оказания помощи Сторонам, относящимся к категории развивающихся стран, в выполнении их обязательств.
Information subject to confidentiality shall include data used for purposes not prohibited under this Convention and state and military technology for dual use vehicles, components and computers. Информация, на которую распространяется принцип конфиденциальности, включает в себя данные, используемые в целях, не запрещенных настоящей Конвенцией, и информацию о гражданских и военных транспортных средствах, компонентах и компьютерах двойного использования.
Furthermore, part of the conference held by the International Council for Commercial Arbitration (Dublin, 810 June 2008) had been dedicated to celebrating and discussing the Convention. Кроме того, празднованию этой годовщины и обсуждению связанных с Конвенцией вопросов была также посвящена часть конференции, проведенной Международным советом по коммерческому арбитражу (Дублин, Ирландия, 8-10 июня 2008 года).
The most significant difficulty is that there seems to be widespread agreement that the intention to physically or biologically destroy the group is essential to any genocide claim under the Genocide Convention. Наиболее значительная трудность состоит в наличии, как представляется, повсеместного согласия в отношении того, что намерение физически или биологически уничтожить данную группу является существенно важном аспектом любого утверждения о геноциде в соответствии с Конвенцией о предупреждении преступления геноцида.
As at mid-2007, actual multilateral financing delivered pursuant to the variety of initiatives under the United Nations Framework Convention on Climate Change had reached only $26 million. По состоянию на середину 2007 года фактический объем предоставляемых на многосторонней основе финансовых средств в рамках различных инициатив, связанных с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, составлял лишь 26 млн. долл. США.
Chile is preparing its second national communication in the framework of the Convention on Climate Change, from which information for 2006 will be obtained. В настоящее время Чили готовит второе национальное сообщение, которое представляется в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата, и в нем будет представлена информация за 2006 год.
She drew attention to the core set of indicators for air pollution, currently being updated, and the collaboration with the Convention. Она обратила внимание на основной набор показателей, касающихся загрязнения воздуха, и проводимую в настоящее время работу по его обновлению, а также на сотрудничество с Конвенцией.
The proposed new task force could further list benefits and drawbacks of integrating nitrogen budget calculations in the reporting requirements of the Convention. Кроме того, предлагаемая новая целевая группа могла бы подготовить перечень преимуществ и недостатков включения расчетов, относящихся к азотному бюджету, в требования к представляемым в соответствии с Конвенцией данным.
With regard to difficulties in implementing this provision, several of the EECCA countries reported a lack of experts with specialized knowledge on the Convention. Что касается трудностей, возникших при осуществлении этого положения, то ряд стран ВЕКЦА сообщили об отсутствии экспертов, обладающих специальными знаниями в областях, регулируемых Конвенцией.
It had also carried out a project with the Stockholm Convention on POPs focused on reporting on PCBs and HCB, which ran to the end of 2007. В сотрудничестве со Стокгольмской конвенцией о СОЗ она также осуществила рассчитанный до конца 2007 года проект, в рамках которого основное внимание уделялось такому вопросу, как представление отчетности о ПХД и ГХБ.
Almost all reporting States indicated that all the offences covered by the Convention were under their law predicate offences to money-laundering. Большинство государств, приславших свои ответы, указали, что согласно их законодательству в качестве основных правонарушений в связи с отмыванием денежных средств рассматриваются все преступления, охватываемые Конвенцией.
The State party should provide specific data on death penalty cases and ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention. Государству-участнику следует представить конкретные данные о делах, по которым был вынесен смертный приговор, и обеспечить, чтобы все лица, осужденные на смертную казнь, пользовались гарантиями защиты, предусмотренными Конвенцией.