Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
The Montreal Protocol's experience lay in the control of production and consumption, whereas the Framework Convention on Climate Change controlled only emissions. Опыт в рамках Монреальского протокола сводится к регулированию производства и потребления, в то время как в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата регулируются только выбросы.
A. Demand-side measures of the Convention А. Меры, предусмотренные Конвенцией в сфере спроса
B. Supply-side measures of the Convention В. Меры, предусмотренные Конвенцией в сфере предложения
In any case, Convention refugees enjoy the same rights as Austrian students. В любом случае беженцы, признаваемые таковыми в соответствии с Конвенцией, имеют те же права, что и студенты из числа граждан Австрии.
The aforementioned specialists were trained on the reporting criteria/indicators based on the Convention (August 2010, April 2011). Вышеуказанные специалисты прошли подготовку по вопросам критериев/показателей для доклада в соответствии с Конвенцией (август 2010 года, апрель 2011 года).
The prohibitions and restrictions of the Convention and its annexed Protocols set minimum standards that should be applied in all armed conflicts. Запрещения и ограничения, введенные Конвенцией и прилагаемыми к ней протоколами, устанавливают минимальные нормы, которые должны применяться во всех вооруженных конфликтах.
A bilateral treaty that follows the United Nations Model Convention may contain a "limited force of attraction" rule. Двусторонний договор, подготовленный в соответствии с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций, может содержать правило «ограниченной силы притяжения».
Consider adopting legislation to punish acts preparatory to the offences established in accordance with the Convention. Рассмотреть возможность принятия закона, предусматривающего наказание за действия по подготовке к совершению преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией.
Articles 26 and 27 of the Criminal Code regulate the attempt to commit offences established in accordance with the Convention. Статьи 26 и 27 Уголовного кодекса содержат регламентирующие положения о покушении на совершение преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией.
The domestic legal system allows for the suspension and removal of officials accused of corruption as established in the Convention. Национальная правовая система допускает отстранение от исполнения обязанностей и увольнение служащих, обвиняемых в коррупционных деяниях, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией.
An indicator system was being developed to facilitate State party comprehension of Committee assessments, according to the rights protected by the Convention. В настоящее время ведется разработка системы показателей, призванной дать государствам представление о механизме оценки их работы Комитетом в соответствии со сводом прав, защищенных Конвенцией.
Under that Convention, ILO aimed to protect the rights of domestic workers and strengthen national capacities and institutions, including through policy and legislative reforms. В соответствии с данной конвенцией, МОТ стремится защищать права домашних работников и укреплять национальный потенциал и учреждения, в том числе посредством проведения политики и законодательных реформ.
The Committee further recommends that the Mental Health (Compulsory Assessment and Treatment) Act 1992 be amended to comply with the Convention. Комитет далее рекомендует внести поправки в Закон о психическом здоровье (принудительное обследование и лечение) 1992 года для приведения его в соответствие с Конвенцией.
Relevant legislation under these instruments may therefore provide useful comparisons in implementing legislation under the Organized Crime Convention. Поэтому соответствующее законодательство, принятое согласно этим документам, возможно, позволит провести полезные сравнения в том, что касается внедрения законодательства в соответствии с Конвенцией против организованной преступности.
Determination of sanctions taking into account the gravity of offences and measures to pursue penal law revisions in line with the Convention. Установление уголовных санкций, учитывающих степень опасности преступлений, и определение мер, способствующих внесению изменений в уголовное право в соответствии с Конвенцией.
States parties should continue their efforts to enact and, where appropriate, review and update international cooperation laws consistent with the Convention. Государствам-участникам следует и далее прилагать усилия для принятия и, при необходимости, пересмотра и обновления законов, касающихся международного сотрудничества, в соответствии с Конвенцией.
Consider legislative or other measures to enact active and passive trading in influence provisions in line with the Convention. Рассмотреть возможность разработки законодательных или других мер с целью принятия положений, касающихся активного и пассивного злоупотребления влиянием в корыстных целях в соответствии с Конвенцией.
We maintain a firm policy of not granting asylum and have no obligation to admit individuals seeking refugee status under the 1951 Convention. Мы проводим жесткую политику отказа в предоставлении убежища и не связаны обязательством принимать лиц, добивающихся предоставления статуса беженцев в соответствии с Конвенцией 1951 года.
Under the European Convention on Human Rights, mental disorder must be of a certain severity in order to justify detention. В соответствии с Европейской конвенцией о правах человека психическое расстройство должно иметь определенную степень, чтобы им можно было оправдать лишение свободы.
This awareness building has been provided by training sessions under the Industrial Accidents Convention; Для повышения уровня осведомленности по этому вопросу были организованы учебные семинары в соответствии с Конвенцией о промышленных авариях;
The synergies between the Beijing Declaration and Platform for Action and the Convention provided opportunities for their enhanced implementation at the national level. Взаимосвязь между Пекинской декларацией и Платформой действий, с одной стороны, и Конвенцией, с другой, создает возможности для их более активного осуществления на национальном уровне.
The cross-border co-operation with counterpart FIU's is unfortunately still formally restricted to jurisdictions that are party to bilateral treaties or to the Strasbourg Convention. Трансграничное сотрудничество с группами финансовых разведок других стран, к сожалению, формально ограничено юрисдикциями, которые частично увязаны с двусторонними соглашениями или со Страсбургской конвенцией.
Import decisions under Rotterdam Convention on tetraethyl and tetramethyl lead Решения об импорте тетраэтил- и тетраметилсвинца в соответствии с Роттердамской конвенцией.
Nevertheless, despite much common ground between the Directives and the Convention, there were many areas not covered by EU law. Тем не менее, несмотря на наличие большого числа общих элементов между директивами и Конвенцией, имеется и много областей, не охваченных законодательством ЕС.
Asylum status means that under the 1951 Geneva Convention the successful applicant cannot be expelled. Этот законодательный акт предусматривает право испанских властей на принятие отрицательного решения по вопросу об экстрадиции в соответствии с Конвенцией 1951 года.