Protection of religious freedom under the Fourth Geneva Convention |
Защита религиозных свобод в соответствии с четвертой Женевской конвенцией |
Referring to the report by the "Never Again" association, he pointed out that some people used culture to propagate ideas against the Convention. |
Ссылаясь на доклад ассоциации "Никогда вновь", он указывает, что кое-кто использует культуру для пропаганды идей, идущих вразрез с Конвенцией. |
Relation of H11 Hazardous Characteristichazard characteristic H11 to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants POPs Treaty |
С. Связь положений об опасном свойстве Н11 со Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях |
A particular focus in UNEP present and future coral reef activities aimed at realizing the Johannesburg Plan of Implementation is increased cooperation with the Convention on Biological Diversity. |
Особый акцент в текущей деятельности ЮНЕП по реализации Йоханнесбургского плана выполнения решений в части, касающейся коралловых рифов, делается на активизации сотрудничества с Конвенцией о биологическом разнообразии. |
Preparation of declarations required pursuant to the Convention, |
подготовка объявлений, которые требуются в соответствии с Конвенцией; |
It is enough that funds be involved, and the concept provided by the Convention applies for the rest. |
Единственное условие заключается в том, что речь должна идти о средствах, а в остальных случаях применяется концепция, предусмотренная Конвенцией. |
The Aarhus network is responsible for preparing, and following up on, the international negotiations relating to the Aarhus the Convention. |
Орхусская сеть отвечает за подготовку международных переговоров, связанных с Конвенцией, и последующие шаги в этой области. |
The decision, moreover, would have to deal with the issue of how to handle any future amendments to the rules of procedure under the Aarhus Convention. |
Кроме того, при принятии решения возникнет вопрос о способах внесения возможных будущих поправок в правила процедуры, принятые в соответствии с Орхусской конвенцией. |
The Government was also asked to clarify whether the relevant national legislation is intended to cover both direct and indirect discrimination as required by the Convention. |
Кроме того, правительству было предложено уточнить, предполагалось ли в соответствующем национальном законодательстве охватить как прямую, так и косвенную дискриминацию, как это предусмотрено Конвенцией. |
Different categories of personnel have different types of immunity from the jurisdiction of the host State under the General Convention, bilateral SOFA, Model SOFA or MOU. |
Различные категории персонала обладают различными видами иммунитета от юрисдикции принимающего государства в соответствии с Основной конвенцией, двусторонним СОСС, типовым СОСС или МОП. |
It was important to discuss the question side by side with other issues and to analyse the relationship between the Convention and Costa Rica's proposal. |
Важно, чтобы обсуждение этой проблемы шло параллельно с обсуждением других поставленных вопросов и чтобы проводился анализ взаимосвязи между Конвенцией и предложением Коста-Рики. |
The declaration had emphasized the synergy between the Convention and the Beijing Declaration and Platform for Action in achieving gender equality and the empowerment of women. |
В декларации подчеркивалась синергия между Конвенцией и Пекинской декларацией и Платформой действий в деятельности по достижению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The framework also provides for remedies and specialist dispute resolution mechanisms to expedite enforcement of the rights protected in the Convention and the relevant domestic laws. |
Указанный Закон также предусматривает средства правовой защиты и специальные механизмы урегулирования споров, с тем чтобы ускорить реализацию прав, защищаемых Конвенцией и соответствующими внутренними законами. |
The term "groups" was broader than "minorities", and more in line with the Convention, including article 14. |
Термин "группы" шире по сравнению с термином "меньшинства" и больше согласуется с Конвенцией, включая ее статью 14. |
Some asylum-seekers were simply sent back to the countries where they had resided before coming to Iceland, in accordance with the Dublin Convention. |
Некоторые просители убежища были просто высланы в те страны, в которых они проживали до прибытия в Исландию, в соответствии с Дублинской конвенцией. |
Under the Lome IV Convention goods manufactured in Saint Lucia are granted special concessions when entering Europe. |
в соответствии с четвертой Ломейской конвенцией предоставляются специальные скидки на товары, изготовленные на Сент-Люсии при ввозе в Европу; |
Many States had indicated that the Convention, and its continuous implementation at national level, were the critical component of their follow-up to the Platform for Action. |
Многие государства сообщили, что в своих последующих мерах по реализации Платформы действий на национальном уровне они главным образом руководствуются Конвенцией и требованием о ее неуклонном соблюдении. |
He called on the Facility to participate, as agreed, in desertification projects undertaken within the framework of the Convention. |
Оратор призывает Фонд в соответствии с достигнутой договоренностью выделить средства на осуществление проектов по борьбе с опустыниванием, связанных с Конвенцией. |
Mr. Shimamori (Japan) said that the legal framework for protecting refugees had been established by the 1951 Convention and its 1967 Protocol. |
Г-н Шимамори (Япония) говорит, что правовые рамки для защиты беженцев были установлены Конвенцией 1951 года и Протоколом 1967 года к ней. |
I am writing to you in my capacity as Chair of the Ad Hoc Committee mandated with the task of completing the Convention. |
Обращаюсь к Вам с настоящим письмом в своем качестве Председателя Специального комитета, которому поручена задача завершения работы над Конвенцией. |
Under the auspices of ECE, the Transports internationaux routiers (TIR) functions in accordance with the TIR Convention of 1975. |
Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ) функционирует в соответствии с Конвенцией МДП 1975 года под эгидой ЕЭК. |
The challenges confronting UNHCR during the biennium were to ensure the quality of international protection as envisaged under the 1951 Convention. |
Одной из главных задач, стоявших перед УВКБ в отчетном периоде, было обеспечение качества международной защиты в соответствии с Конвенцией 1951 года. |
For our part, we will be emphasizing that all chemical weapons stockpiles must be destroyed by 2012, the deadline in the Convention. |
Со своей стороны, мы будем подчеркивать, что все запасы химического оружия должны быть уничтожены к 2012 году - сроку, определенному Конвенцией. |
(m) Remove inappropriate restrictions on the work of non-governmental organizations, especially those dealing with issues related to the Convention; |
м) снять неоправданные ограничения на деятельность неправительственных организаций, особенно тех, которые занимаются вопросами, связанными с Конвенцией; |
Republic of Yemen grants the right of asylum to persons who are eligible for it under the 1951 Geneva Convention and the 1967 Protocol. |
Республика Йемен предоставляет право убежища лицам, имеющим на это основание в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года и Протоколом 1967 года. |