Define reference or guidance method for mineral dust and for passive sampling of POPs (harmonized with the Stockholm Convention on POPs). |
Определение эталонного или рекомендательного метода для минеральной пыли и для пассивного отбора проб СОЗ (согласованного со Стокгольмской конвенцией о СОЗ). |
On the relationship between the Convention and the 1925 Geneva Protocol |
Относительно соотношения между Конвенцией и Женевским протоколом 1925 года |
The import, export, re-export and introduction from the sea of species covered by that Convention has to be authorized through a licensing system. |
Ввоз, вывоз, повторный ввоз и привнесение из моря видов, охватываемых этой Конвенцией, должны санкционироваться посредством системы лицензирования. |
A global programme of pilot projects under the Water Convention aims at creating positive examples to demonstrate the benefits of and mechanisms for transboundary cooperation in adaptation. |
Глобальная программа пилотных проектов в соответствии с Конвенцией по водам направлена на формирование позитивных примеров для демонстрации преимуществ и механизмов трансграничного сотрудничества в области адаптации. |
Any part of a container or load compartment suited for sealing under the conditions stipulated by the TIR Convention |
Любая часть контейнера или грузового отделения, пригодная для опечатывания при условиях, оговоренных Конвенцией МДП |
ILO indicated its willingness to cooperate with IMO and the Basel Convention in the implementation of any of the above activities and pointed out the importance and indeed advantages for the three organizations in initiating joint project proposals. |
МОТ выразила готовность к сотрудничеству с ИМО и Базельской конвенцией в осуществлении любого из вышеперечисленных мероприятий и отметила важность и практическую целесообразность совместного выдвижения тремя организациями инициативных предложений по проектам. |
The Secretariat provides assistance within the limits of its existing financial resources, including providing advice and responding to requests for information and documentation related to the Convention. |
Секретариат оказывает помощь в рамках имеющихся у него финансовых ресурсов, включая консультирование и ответы на просьбы представить информацию и документацию в связи с Конвенцией. |
Thus, the POPs focal area allocation may already be insufficient to meet the demands that may be placed upon it by the Stockholm Convention. |
Таким образом, ассигнований на выделенную область СОЗ может оказаться недостаточно для удовлетворения потребностей, которые могут быть установлены Стокгольмской конвенцией. |
The Conference agreed to consider under agenda item 8, "Other matters", the issue of cooperation between the World Trade Organization and the Stockholm Convention. |
Конференция согласилась рассмотреть в рамках пункта 8 повестки дня "Прочие вопросы" аспекты сотрудничества между Всемирной торговой организацией и Стокгольмской конвенцией. |
Implementing the submission of the annual declarations provided for in the Convention; |
осуществлять представление ежегодных докладов, как предусмотрено Конвенцией; |
The training programme will be composed of short-term courses, participation in relevant international conferences, study tours related to the Convention and preparation of technical documents. |
Учебная программа будет предусматривать организацию краткосрочных курсов, участие в соответствующих международных конференциях, проведение ознакомительных поездок в связи с Конвенцией и подготовку технических документов. |
There are a number of circumstances which have impeded the fulfilment of Peru's Article 5 obligations in the 10 year period allotted by the Convention. |
Имеется ряд обстоятельств, которые мешают выполнению со стороны Перу обязательств по статье 5 в 10-летний срок, отпущенный Конвенцией. |
When these measures fail to prevent the commission of the acts specified and condemned in the Convention, the police officers responsible are subject to disciplinary and/or penal sanctions. |
В случаях, когда такие меры не позволяют избежать совершения деяний, предусмотренных и запрещенных Конвенцией, к виновным сотрудникам полиции применяются дисциплинарные и/или уголовные меры наказания. |
One delegation offered to prepare a study on the issue of consistency between the draft instrument and the Athens Convention for consideration by the Working Group at a future session. |
Одна делегация предложила подготовить исследование по вопросу о соответствии между проектом документа и Афинской конвенцией для рассмотрения Рабочей группой на одной из следующих сессий. |
In such cases, refugee status would continue to be granted, in accordance with the provisions of the 1951 Convention. |
В таких случаях статус беженца и далее будет предоставляться в соответствии с Конвенцией 1951 года. |
Brazilian law, in harmony with the Convention, includes specific precepts with respect to the adoption of special and temporary measures aimed at achieving equality. |
Бразильское законодательство в соответствии с Конвенцией содержит особое положение, касающееся принятия особых и временных мер, направленных на достижение равенства. |
It recommended that Senegal regulate domestic adoption within the extended family and community, in accordance with the Convention with a view to strengthening the protection of the rights of the adopted child. |
Он рекомендовал Сенегалу регулировать процесс внутригосударственного усыновления/удочерения в рамках расширенной семьи или общины в соответствии с Конвенцией в целях усиления защиты прав приемных детей62. |
It was hoped that that effort would lead to the abolition of discriminatory texts and to the harmonization of the national law with the Convention. |
Следует надеяться, что эти усилия приведут к отмене дискриминационных правовых положений и позволят привести национальное законодательство в соответствие с Конвенцией. |
Concerning implementation of article 5, he asked whether any measures had been taken to familiarize the police and administrative officials with the Convention. |
Относительно осуществления статьи 5 он спрашивает, были ли приняты какие-либо меры для ознакомления сотрудников полиции и административных органов с Конвенцией. |
He encouraged the State party to undertake a review of the internal passport system so as to bring the situation into line with the Convention. |
Он предлагает государству-участнику пересмотреть внутреннюю паспортную систему, с тем чтобы согласовать положение в этой области с Конвенцией. |
The Ad hoc Expert Group also took note of the options at hand in relation to dealing with international agreements in general and the TIR Convention, in particular. |
Специальная группа экспертов также приняла к сведению рассматриваемые варианты действий в связи с международными соглашениями вообще и с Конвенцией МДП в частности. |
The IRU was asked how many of the cases paid were paid within the time limits stipulated according to the Convention. |
Участники просили МСАТ сообщить, в скольких случаях выплаты были произведены в сроки, предусмотренные Конвенцией. |
(a) undertakes any activity which is prohibited by the Convention, |
а) совершает любую деятельность, запрещенную Конвенцией; |
The Group further encourages the Government to move forward in the establishment of a juvenile system, in conformity with the Convention on the Rights of the Child. |
Далее, Группа предлагает правительству продвигаться к созданию системы правосудия для несовершеннолетних в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
aAdministrative proceedings in respect of GMOs does not comply with the requirements on publicity according to the Convention. |
административные процедуры в отношении ГИО не соответствуют требованиям об информировании, предусмотренным Конвенцией. |