Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
The Committee recommends that the State party proceed with the expeditious preparation and implementation of a plan of action to address discrimination in all areas covered by the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику активно продолжать работу и осуществлять план действий в целях ликвидации дискриминации во всех областях, охватываемых Конвенцией.
The European Union remained attached to the framework offered by the Convention, which placed prohibitions or limitations on conventional weapons while taking account of military needs and humanitarian considerations. Европейский союз по-прежнему привержен структуре, обеспечиваемой Конвенцией, которая устанавливает запрещения или ограничения на обычные вооружения, принимая в расчет военные нужды и гуманитарные соображения.
In vocational and technical institutes in Ukraine, there are no differences in the levels of education and training given to members of the groups protected by the Convention. В профессионально-технических учебных заведениях Украины не существует различий в уровнях образования и профессиональной подготовки между членами защищаемых Конвенцией групп.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination asks our country to incorporate these articles into Yemen's domestic law in order to bring it into line with the Convention. Комитет по ликвидации расовой дискриминации предлагает стране инкорпорировать эти статьи во внутреннем законодательстве Йемена в тем, чтобы привести его в соответствие с Конвенцией.
The Committee also recommends that the State party adopt the draft law on succession and harmonize the Persons Family Code and other legislative national instruments with the Convention. Комитет также рекомендует государству-участнику принять проект закона о наследовании и согласовать Кодекс личности и семьи и другие национальные законодательные акты с Конвенцией.
The OHCHR guidelines are in line with the Convention on Action against Trafficking in Human Beings of the Council of Europe, which Norway ratified in 2008. Руководящие принципы УВКПЧ согласуются с Конвенцией о борьбе с торговлей людьми Совета Европы, которую Норвегия ратифицировала в 2008 году.
Australia was pleased to note the undertaking by Kiribati to submit its State report to the CEDAW Committee and the efforts made to align its national laws with the Convention. Австралия с удовлетворением отметила обязательство Кирибати представить свой государственный доклад КЛДЖ и усилия, предпринимаемые с целью приведения ее национальных законов в соответствие с Конвенцией.
It praised Kiribati's endorsement of the Pacific Regional Strategy on Disability in October 2009, which fostered links to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Она приветствовала одобрение Кирибати Тихоокеанской региональной стратегии по вопросам инвалидности в октябре 2009 года, что способствует обеспечению связей с Конвенцией о правах инвалидов.
It is therefore of utmost importance to our survival and continued growth and prosperity that the rights of passage guaranteed in the Convention continue to be respected by all countries. Поэтому для нашего выживания, дальнейшего экономического роста и процветания чрезвычайно важно, чтобы гарантированное Конвенцией право прохода и впредь соблюдалось всеми странами.
Naturally, all persons falling under the jurisdiction of the Greek State benefited from the guarantees provided for by the Convention, without discrimination. Разумеется, что все лица, находящиеся под юрисдикцией греческого государства, пользуются гарантиями, предусмотренными Конвенцией, без какой-либо дискриминации.
For most scientists, broad concerns about the social responsibility of science and scientific ethics would be the best entry point for engagement in the specific issues covered by the Convention. Для большинства ученых широкая озабоченность по поводу социальной ответственности науки и научной этики будет наилучшей отправной точкой для подключения к решению конкретных вопросов, охватываемых Конвенцией.
However, it considers UNCAC as the basis for law enforcement cooperation in respect of the offences covered by the Convention. Тем не менее она рассматривает Конвенцию как основу для сотрудничества между правоохранительными органами в связи с преступлениями, охватываемыми Конвенцией.
Passive bribery goes beyond the minimum requirements of the Convention, and prohibits either the request or the receipt of benefits by private sector officials. Положения о пассивном подкупе выходят за рамки минимальных требований, предусмотренных Конвенцией, и запрещают вымогательство или получение выгод должностными лицами в частном секторе.
The competent authorities under the European Convention on Legal Assistance in Criminal Matters are the Ministry of Justice, the General Prosecutor's Office and the courts. Компетентными органами в соответствии с Европейской конвенцией о взаимной помощи в уголовных делах являются министерство юстиции, Генеральная прокуратура и суды.
Nevertheless, such efforts often focus on creating jobs or training opportunities in separate settings and fail to respect the principle of inclusion provided for in the Convention. Тем не менее такие усилия зачастую направлены на создание рабочих мест или организацию обучения специально для инвалидов и не соблюдают принципа инклюзивности, предусмотренного Конвенцией.
With respect to the rights of refugees, a new legislative and institutional framework is being developed in line with the 1951 Geneva Convention. Что касается прав беженцев, то в этой области ведется разработка нового законодательного и институционального механизма в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года.
UNHCR welcomed the willingness by the Government to extend the validity of refugee status to those still in need of international protection in compliance with the 1951 Convention. УВКБ приветствовало готовность правительства продлить действие статуса беженцев в случае тех лиц, которые по-прежнему нуждаются в международной защите в соответствии с Конвенцией 1951 года.
The Dutch government is currently studying existing Dutch law and practice in relation to the European Convention on the Legal Status of Migrant Workers. В настоящее время правительство Нидерландов изучает действующее национальное законодательство и практику в связи с Европейской конвенцией о правовом статусе трудящихся-мигрантов.
Comprehensive legislation on disabilities was in place and was being harmonized with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Принято комплексное законодательство, которое приводится в соответствие с Конвенцией о правах инвалидов.
The Committee was aware that timely consideration was a significant incentive for States parties to report in accordance with the terms of the Convention. Комитет сознает, что своевременное рассмотрение является важным стимулом для представления государствами-членами докладов в соответствии с Конвенцией.
Partnerships with other biodiversity-related conventions had been strengthened, as evidenced by the adoption of a joint work plan with the Ramsar Convention. Упрочилось партнерство с другими конвенциями, имеющими отношение к биологическому разнообразию, о чем свидетельствует принятие совместного плана работы с Рамсарской конвенцией.
Reporting partial compliance with the article under review, Argentina indicated that no assistance was required to criminalize active and passive bribery of national public officials in accordance with the Convention. Сообщая о частичном соблюдении рассматриваемой статьи, Аргентина отметила, что для криминализации активного и пассивного подкупа национальных публичных должностных лиц в соответствии с Конвенцией помощь не требуется.
The State party must ensure that no recourse is made, under any circumstances, by law enforcement personnel to interrogation methods prohibited by the Convention. Государство-участник должно обеспечить, чтобы ни при каких обстоятельствах сотрудники правоохранительных органов не прибегали к запрещенным Конвенцией методам дознания.
Establishing a partnership between the London Convention, the Global Programme of Action and the UNEP Regional Seas Programme Налаживание партнерства между Лондонской конвенцией, Глобальной программой действий и Программой ЮНЕП по региональным морям
Contributions in cash could be made to a separate section of the local trust fund used for the Aarhus Convention, earmarked for the Protocol. Взносы в денежном выражении могли бы заноситься в специально предназначенный для Протокола отдельный раздел местного целевого фонда, используемого Орхусской конвенцией.