It also encourages the Government to undertake a comprehensive legislative review with a view to bringing all legislation into full conformity with the Convention. |
Он также настоятельно рекомендует правительству провести всесторонний обзор законодательства, с тем чтобы привести все нормативные акты в полное соответствие с Конвенцией. |
Members expressed the hope that the country would immediately conduct a systematic review of national law and make it conform to the Convention. |
Члены Комитета выразили надежду на то, что страна незамедлительно проведет системный обзор национального законодательства и приведет его в соответствие с Конвенцией. |
The obligation to protect children from such exploitation is clearly encompassed and advocated by the International Convention on the Rights of the Child to which your country is a State Party. |
Обязательство защищать детей от такой эксплуатации четко предусматривается Международной конвенцией о правах ребенка, государством-участником которой является ваша страна. |
In the spirit of cooperation envisaged by the Convention, Ukraine continues the process of reviewing marine-related treaties with a view to becoming party to some of them. |
В предусмотренном Конвенцией духе сотрудничества Украина продолжает процесс пересмотра связанных с морскими вопросами договоров с целью присоединения к некоторым из них. |
It had also submitted a number of proposals for promulgating, abrogating or amending legal provisions to make them compatible with the Convention. |
Ею были также выдвинуты различные предложения относительно принятия, аннулирования или изменения различных правовых положений для приведения их в соответствие с Конвенцией. |
The representative indicated that the question did not appear clear and that he saw no contradiction between the Convention and the Yemeni law concerned. |
Представитель заявила, что вопрос был сформулирован нечетко и что нет никаких противоречий между Конвенцией и законом Йемена. |
Considering also the desirability of initiating without delay the implementation of measures pursuant to the Convention, |
считая также желательным безотлагательно приступить к осуществлению мер в соответствии с Конвенцией. |
In accordance with the Convention, this cooperation may be undertaken at global, regional or subregional levels, and may also be bilateral. |
В соответствии с Конвенцией это сотрудничество может вестись на глобальном, региональном или субрегиональном уровнях, а также может быть двусторонним. |
(c) Problems unsolved by the 1978 Convention |
с) Проблемы, не решенные Конвенцией |
(a) Establishment of an Inter-Departmental Task Force to coordinate IFAD activities related to the Convention. |
а) Создание междепартаментской целевой группы для координации деятельности МФСР, связанной с Конвенцией. |
The CHAIRPERSON thanked Ms. Sadik for stressing the relationship between the Convention and the work of the International Conference on Population and Development. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-жу Садык за то, что она подчеркнула взаимосвязь между Конвенцией и деятельностью Международной конференции по народонаселению и развитию. |
States parties were required to provide in their reports, gender-specific information and statistical data and indicators on a number of issues covered by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Государствам-участникам было предложено представлять в своих докладах гендерную информацию и статистические данные и показатели по ряду вопросов, охватываемых Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The purpose of the second additional Protocol is to provide for more flexibility in the election of the members of the Committee set up by the European Convention. |
Целью второго дополнительного протокола является применение более гибкого подхода при осуществлении установленной Европейской конвенцией процедуры избрания членов Комитета. |
The Conference of the Parties appeals to the Commission on Sustainable Development to make all efforts in its own right to advance the concerns of the Convention on Biological Diversity. |
Конференция Сторон призывает Комиссию по устойчивому развитию прилагать все необходимые усилия в целях содействия решению проблем, рассматриваемых Конвенцией по биологическому разнообразию. |
E. The roles of the subsidiary bodies established by the Convention, |
Е. Роль вспомогательных органов, учрежденных Конвенцией, включая |
This is a historic occasion as it is the first meeting of States parties properly constituted in accordance with the Convention. |
Наступил исторический момент, потому что мы присутствуем на первом Совещании государств-участников, созванном надлежащим образом в соответствии с Конвенцией. |
The Tribunal has competence over all matters governed by the Convention relating to the seas and oceans, which constitute nearly three fourths of the Earth's surface. |
Компетенция Трибунала распространяется на все вопросы, регулируемые Конвенцией и касающиеся морей и океанов, на которые приходится почти три четверти поверхности Земли. |
The report provided a summary of developments related to the Convention, and highlights important developments, as well as emerging issues which warrant consideration by States Parties or international organizations. |
В докладе содержалось резюме событий, связанных с Конвенцией, освещались важные события, а также возникающие проблемы, которые заслуживают внимания государств-участников или международных организаций. |
E. Preparations for the establishment of the institutions created by the Convention |
Е. Подготовка к созданию учреждений, предусмотренных Конвенцией |
The work of IMO has provided many concrete examples of the close relationships between the Convention and the many, more specialized legal instruments in the maritime field. |
В работе ИМО можно найти немало конкретных примеров тесной взаимосвязи между Конвенцией и многими более специализированными правовыми документами в морской области. |
The Committee has also paid special attention to activities in relation to road safety under the recently revised Vienna Convention on Road Signs and Signals and other related legal instruments. |
В соответствии с недавно пересмотренной Венской конвенцией о дорожных знаках и сигналах и другими соответствующими правовыми документами Комитет также уделил особое внимание обеспечению безопасности дорожного движения. |
This means that the rights of more than 90 per cent of the children in the world today are protected by the Convention. |
Это означает, что сегодня во всем мире этой Конвенцией защищены права более чем 90 процентов детей. |
Further information was also requested on the effectiveness of legal remedies for violations of rights protected by the Convention and on the role and activities of the ombudsman. |
Кроме того, была запрошена дополнительная информация об эффективности средств правовой защиты в случае нарушения гарантируемых Конвенцией прав и о роли и деятельности омбудсмена. |
It is recognized that the State party is experiencing considerable economic difficulties which have a negative impact on the enjoyment of human rights including those protected by the Convention. |
Признается, что государство-участник испытывает существенные экономические трудности, отрицательно сказывающиеся на осуществлении прав человека, включая права, защищаемые Конвенцией. |
It can be concluded that the ethnic Albanians of Kosovo continue to be deprived of effective enjoyment of the most basic human rights provided in the Convention. |
Можно сделать вывод, что этнические албанцы Косово по-прежнему лишены возможности эффективного осуществления самых основополагающих прав человека, предусмотренных Конвенцией. |