Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
5.3 The complainant contests the State party's assertion that it applied the Convention's test when considering his asylum application. 5.3 Заявитель оспаривает утверждение государства-участника о том, что при рассмотрении его прошения об убежище оно руководствовалось Конвенцией.
Moreover, the Convention of Settlement, ratified by the British and Argentine Governments in 1850, had comprehensively settled existing differences. Кроме того, существовавшие разногласия были всесторонне урегулированы Конвенцией об урегулировании, ратифицированной британскими и аргентинскими правительствами в 1850 году.
The Court, however, distinguishes the European Convention from "international treaties of the classic kind". Однако Суд проводит различие между Европейской конвенцией и «международными договорами в классическом смысле».
The aforementioned decision represents a significant contribution to advancing gender equality in the process surrounding the Framework Convention. Вышеупомянутое решение вносит значительный вклад в обеспечение гендерного равенства в контексте связанного с Рамочной конвенцией процесса.
The Institute of Judicial Studies, comprised of prominent academics familiar with the Convention, included it in training initiatives. Институт изучения права, в состав которого входят видные ученые, знакомые с Конвенцией, включает изучение Конвенции в свои учебные программы.
The resulting text was complementary to and compatible with the Convention on Cluster Munitions. Получившийся текст дополняет Конвенцию по кассетным боеприпасам и является совместимым с этой Конвенцией.
Only time could tell whether the use of cluster munitions would cease as a result of the international opprobrium and stigmatization generated by that Convention. Только время может показать, прекратится ли применение кассетных боеприпасов в результате международного осуждения и стигматизации, генерированных этой Конвенцией.
While the use of anti-vehicle mines by non-State actors raised humanitarian concerns, such mines were already regulated by the Convention and existing international humanitarian law. Хотя использование противотранспортных мин негосударственными субъектами и вызывает гуманитарные озабоченности, такие мины уже регулируются Конвенцией и существующими нормами международного гуманитарного права.
Please provide information on measures taken to harmonize all laws on marriage and family relations with the Convention. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для приведения всех законов о браке и семье в соответствие с Конвенцией.
(b) Take the measures necessary to raise awareness among the judiciary to promote implementation of domestic legislation in accordance with the Convention. Ь) принять необходимые меры для повышения осведомленности судебных органов в целях содействия осуществлению внутреннего законодательства в соответствии с Конвенцией.
New developments included the database of case-law related to the Convention and the possibility to subscribe to Rich Site Summary feeds. К новым изменениям относятся появление базы данных о судебных прецедентах, связанных с Конвенцией, и возможность подписки на обогащенную сводку сайта.
He reiterated that environmental NGOs were deemed to have an interest in accordance with the Convention. Он вновь подчеркнул, что НПО по охране окружающей среды в соответствии с Конвенцией считаются организациями, имеющими заинтересованность.
EEA reconfirmed its readiness to collaborate with the Convention in future assessments of transboundary waters. ЕАОС вновь подтвердило свою готовность к сотрудничеству с Конвенцией в рамках оценок трансграничных вод.
Much of this progress has been driven by the Water Convention, which has served as a model for transboundary cooperation arrangements. Во многом этот прогресс обусловлен Конвенцией по трансграничным водам, послужившей моделью для соглашений о трансграничном сотрудничестве.
Parties were invited to consider further synergies with the Water Convention. Сторонам было предложено изучить дополнительные возможные синергетические связи с Конвенцией по водам.
The lack of awareness about the global benefits of the Convention and the NAP process hinders bilateral funding. Неосведомленность о глобальных выгодах, обеспечиваемых Конвенцией и процессом осуществления НПД, препятствует двустороннему финансированию.
It was also noted that such challenges and gaps should be addressed within the legal framework established by the Convention. Было отмечено также, что такие вызовы и пробелы должны рассматриваться не выходя за правовые рамки, учрежденные Конвенцией.
Where States had no legislation in place, recommendations to regulate extradition procedures in line with the Convention were made. Если у государств не было действующего законодательства, им рекомендовалось регламентировать процедуры выдачи в соответствии с Конвенцией.
Paraguay may allow the transfer of criminal proceedings to another State, applying the principle of prosecutorial discretion and the Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. Парагвай может разрешить передачу уголовного судопроизводства другому государству, руководствуясь принципом прокурорского усмотрения и Межамериканской конвенцией о взаимной правовой помощи по уголовным делам.
Nigeria recognizes grounds for refusal in line with the Convention. Нигерия признает те же основания для отказа, которые предусмотрены Конвенцией.
The same approach has been adopted by United States courts pursuant to the Federal Arbitration Act and the New York Convention. Такой же подход был принят судами Соединенных Штатов в соответствии с Федеральным законом об арбитраже и Нью-Йоркской конвенцией.
Subsequent decisions applying the New York Convention have followed the same reasoning. Последующие решения в соответствии с Нью-Йоркской конвенцией принимались с учетом таких же доводов.
CRC recommended that Italy bring its juvenile justice system fully into line with the Convention and other relevant standards. КПР рекомендовал Италии привести систему ювенальной юстиции в полное соответствие с Конвенцией и другими соответствующими стандартами.
CRC urged Kyrgyzstan to establish a juvenile justice system in compliance with the Convention and other relevant standards. КПР настоятельно призвал Кыргызстан организовать систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с Конвенцией и с другими соответствующими нормами.
The same occurs in the work of the International Law Commission that paved the way for the Convention. Комиссия международного права также не занималась этим вопросом в процессе работы над указанной конвенцией.