She is concerned that some of these bills are incompatible with international treaties, in particular the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child, to which Myanmar is a party. |
Обеспокоенность вызывает то, что некоторые из этих законопроектов несовместимы с международными договорами, в частности с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенцией о правах ребенка, стороной которых является Мьянма. |
Opportunities for the Vienna Convention and the Framework Convention on Climate Change to share responsibility for HFC management |
Возможности для распределения функций по регулированию ГФУ между Венской конвенцией и Рамочной конвенцией об изменении климата |
In some instances, however, the provisions did not cover all Convention offences, which led to recommendations to criminalize the attempt to commit any Convention offence. |
Однако в некоторых случаях эти положения не охватывали все предусмотренные Конвенцией преступления, и поэтому давались рекомендации криминализировать покушение на совершение любого предусмотренного Конвенцией преступления. |
This legal framework, together with the Convention on the Rights of the Child and International Labour Organization Convention No. 138, establish the minimum working age and exceptions. |
Этим законодательством и Конвенцией о правах ребенка, а также Конвенцией Nº 138 Международной организации труда определяется минимальный возраст приема на работу и предусматриваются соответствующие исключения. |
UNIFEM has also collaborated with the United Nations Children's Fund (UNICEF) to build links between the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women and the Convention on the Rights of the Child. |
Кроме того, ЮНИФЕМ взаимодействует с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в целях установления связующих звеньев между Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенцией о правах ребенка. |
In order to align its domestic legislation with the standards of the Convention, Bulgaria has amended its Penal Code... Full compatibility with the standards of the Criminal Convention on Corruption will be achieved by the adoption of a new penal code. |
В целях приведения своего внутреннего законодательства в соответствии с этой конвенцией Болгария внесла поправки в свой Уголовный кодекс... Полное соответствие с Конвенцией об уголовной ответственности за коррупцию будет обеспечено путем принятия нового уголовного кодекса. |
Reports on the status of implementation of the twinning arrangement between the Helsinki Convention (Baltic Sea) and the Nairobi Convention (marine and coastal environment of the East African region). |
Подготовка докладов о положении с ходом осуществления смежных соглашений между Хельсинской конвенцией (Балтийское море) и Найробийской конвенцией (морская и прибрежная окружающая среда в Восточноафриканском регионе). |
That was consistent with the protection afforded by the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons. |
Это соответствует защите, предоставляемой Конвенцией о статусе беженцев 1951 года и Конвенцией о статусе апатридов 1954 года. |
UNICEF organized a number of national and regional workshops to familiarize the above-mentioned personnel on the reporting process related to the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
ЮНИСЕФ организовал целый ряд национальных и региональных рабочих совещаний по ознакомлению вышеупомянутого персонала с процессом представления докладов, предусмотренных Конвенцией о правах ребенка и Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The synergies with the UNFCCC, the Convention on Biological Diversity, the Ramsar Convention on Wetlands and other relevant international environmental instruments should be achieved by means of initiatives and actions directed to the implementation of the conventions at the national level. |
Синергического взаимодействия между РКИКООН, Конвенцией о биологическом разнообразии, Рамсарской конвенцией о водно-болотных угодьях и другими соответствующими международными природоохранными документами следует добиваться посредством инициатив и действий, направленных на осуществлении конвенций на национальном уровне. |
The decision takes account of the rights enshrined in the Vienna Convention on Consular Relations and the Consular Convention between the United States of America and the United Mexican States. |
Указанное распоряжение принимает во внимание права, установленные Венской конвенцией о консульских сношениях, а также Консульской конвенцией, заключенной между Соединенными Штатами Америки и Соединенными Мексиканскими Штатами. |
Crimes against humanity and genocide are prosecuted in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. |
Преступления против человечности и геноцид преследуются в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, Конвенцией о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и Международной конвенцией для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
The Committee recommends that the State party harmonize the Electoral Code with the Convention and to continue its efforts with a view to ensure the exercise of voting rights by Albanian migrant workers residing abroad, in accordance with the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику привести Избирательный кодекс в соответствие с Конвенцией и продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения осуществления прав на голосование албанскими трудящимися-мигрантами, проживающими за рубежом, в соответствии с Конвенцией. |
In relation to the Area, articles 11 and 12 of the UNESCO Convention state that States parties to that Convention have a responsibility to protect underwater cultural heritage in the Area in conformity with that Convention and article 149 of the 1982 Convention. |
В отношении Района в статьях 11 и 12 Конвенции ЮНЕСКО говорится, что государства - участники Конвенции несут ответственность за охрану подводного культурного наследия в Районе в соответствии с этой Конвенцией и статьей 149 Конвенции 1982 года. |
Convention. 24/ If one chooses to develop a separate protocol to the Espoo Convention, one may include a provision in the protocol and/or in the Convention that regulates the relationship between the Convention and the protocol. |
В случае принятия решения о выработке отдельного протокола к принятой в Эспо Конвенции существует возможность включения в протокол и/или в Конвенцию положения, регулирующего взаимосвязь между Конвенцией и протоколом. |
In addition, the Office supported the meetings of several treaty bodies, such as the secretariats of the Convention on Certain Conventional Weapons and the Biological Weapons Convention, among others. |
Управление также поддерживало проведение заседаний ряда договорных органов, таких как органы, учрежденные в соответствии с Конвенцией о конкретных видах обычного оружия и Конвенцией по биологическому оружию. |
If the organization offers protection of fundamental rights that is equivalent to the European Convention on Human Rights, it is presumed that the State acted in conformity with the Convention if it simply implements its obligations deriving from its membership. |
Если эта организация обеспечивает такой же уровень защиты основных прав, какой предусмотрен Европейской конвенцией о правах человека, то предполагается, что государство, просто выполняя обязательства, вытекающие из его членства в этой организации, действовало в соответствии с Конвенцией. |
The example of the interaction between the Electronic Communications Convention and the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958) was mentioned. |
Был приведен пример взаимодействия между Конвенцией об электронных сообщениях и Конвенцией о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йорк, 1958 год). |
Many participants considered that it was key for the future to clarify the relationship between the Water Convention and the United Nations Watercourses Convention in order to build a coherent and supportive international legal framework. |
Многие участники сочли, что ключевое значение для будущего имеет внесение ясности во взаимоотношения между Конвенцией по водам и Конвенцией Организации Объединенных Наций о водотоках, с тем чтобы создать полностью совместимую, взаимодополняющую и взаимоукрепляющую международную правовую основу. |
Only the notification procedure initiates the process of reviewing the scope of control of a substance under the 1961 Convention and the 1971 Convention. |
Основанием для начала процесса обзора сферы применения контроля над тем или иным веществом в соответствии с Конвенцией 1961 года и Конвенцией 1971 года может быть только процедура направления уведомления. |
In addition, the most significant similarities and divergences between the United Nations Model Convention and the OECD Model Convention were discussed, with a view to avoiding double taxation and encouraging investments. |
Более того, было проведено обсуждение наиболее существенных совпадений и расхождений между Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций и Типовой конвенцией ОЭСР с целью избежания двойного налогообложения и поощрения инвестиций. |
Regarding the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, a comprehensive analysis is underway, which will identify areas in which the criminal legislation has to be harmonized with this Convention. |
В связи с Конвенцией для защиты всех лиц от насильственных исчезновений в настоящее время ведется всеобъемлющий анализ, который позволит установить области уголовного законодательства, которые необходимо привести в соответствие с этой Конвенцией. |
Many of the air pollutants covered by the UNECE air pollution Convention and the GHGs covered by the Climate Change Convention have common sources. |
У многих из загрязнителей воздуха, охваченных Конвенцией ЕЭК о загрязнении воздуха, и ПГ, охваченных Конвенцией об изменении климата, общие источники. |
The policies and practices of the occupying Power violate a countless number of the rights set out in the Convention and other binding international legal instruments, including the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949. |
Политика и практика оккупирующей державы являются нарушениями многочисленных прав, предусмотренных этой Конвенцией и другими правовыми документами, имеющими обязательную силу, в том числе Женевской конвенцией о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года. |
Mr. DIACONU said that the wording of paragraph 1 should be revised to avoid any confusion between the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Г-н ДИАКОНУ говорит, что следует пересмотреть формулировку пункта 1 во избежание какого бы то ни было противопоставления между принятой в 1951 году Конвенцией о статусе беженцев и Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |