Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
The Rio Group supported the invitation of the Secretary-General to Member States to make a special effort to try to conclude a comprehensive counter-terrorism convention in order to complement the legal framework already in force. Группа Рио поддерживает просьбу Генерального секретаря к государствам-членам приложить особые усилия, чтобы попытаться завершить работу над всеобъемлющей контртеррористической конвенцией в целях пополнения уже имеющейся правовой базы.
We think that the comprehensive convention on international terrorism - which, in our view, remains a priority - is a hostage to endless discussion. По нашему мнению, работа над всеобъемлющей конвенцией о борьбе с международным терроризмом - которая, по нашему мнению, по-прежнему является одним из приоритетов - остается заложником бесконечных обсуждений.
It is an important legal instrument for common international action against terrorism. I trust that the Member States will be just as determined to finalize a comprehensive convention on international terrorism as they have been in addressing this challenge. Это важный нормативно-правовой акт для совместных международных действий против терроризма, и я надеюсь, что государства-члены будут столь же настойчивы в завершении работы над всеобъемлющей конвенцией о международном терроризме, как и в решении вышеупомянутой задачи.
You may be assured that we will do our utmost to host you during the above three days in view of your hard and laborious work on the convention over the past years. Можете быть уверены, что мы сделаем все от нас зависящее, чтобы организовать ваш прием в течение трех упомянутых дней, учитывая вашу напряженную и трудную работу над конвенцией в последние годы.
Regarding draft article 2 bis, some delegations favoured the retention of this article, emphasizing that it would provide legal clarity in the event of a conflict between a sectoral anti-terrorism convention and the comprehensive one. Что касается проекта статьи 2 бис, то некоторые делегации высказывались за сохранение этой статьи, подчеркивая, что она обеспечивает правовую ясность в случае конфликта между секторальными антитеррористическими конвенциями и всеобъемлющей конвенцией.
The proposal by the Special Rapporteur for the inclusion of a draft article 20, on the relation to other conventions and international agreements, was seen as related to the draft articles becoming a convention, a possible outcome envisaged in the two-stage approach he had also suggested. Предложение Специального докладчика о включении проекта статьи 20 о связи с другими конвенциями и международными соглашениями было расценено как имеющее отношение к проектам статей, становящимся конвенцией, - возможный итог, предусмотренный в соответствии с двухэтапным подходом, который был им также предложен.
The Czech Republic stated that the form of a declaration might not only be sufficient to achieve this purpose, but may even have certain advantages compared with the rather rigid form of an international convention. Чешская Республика заявила, что декларация не только вполне отвечает этой цели, но и, возможно, имеет определенные преимущества по сравнению с международной конвенцией, которая предусматривала бы довольно жесткий формат.
Those instruments now need to be complemented with a comprehensive convention on international terrorism in order to send a clear message to those who seek to undermine our human security and our freedom. Сейчас эти документы необходимо дополнить всеобъемлющей конвенцией о международном терроризме, чтобы направить четкий сигнал всем тем, кто стремится подорвать нашу безопасность и нашу свободу.
In contrast, the Austrian and German proposal did refer to one of the two specific types of contracts, as described in draft article 1, paragraph 1, that were regulated by the convention. Напротив, предложение делегаций Австрии и Германии относится к одному из двух конкретных видов договоров, указанных в пункте 1 проекта статьи 1, которые регулируются конвенцией.
Participated in several seminars and cultural meetings and conferences related to the international convention on the human rights of people with disabilities from 2003 to 2006. Участие в нескольких семинарах и совещаниях и конференциях по вопросам культуры, связанным с Международной конвенцией по правам инвалидов, с 2003 по 2006 год.
The European Union commends the Counter-Terrorism Implementation Task Force for its work and would like to see further steps towards a more coherent United Nations approach to counter-terrorism, including the finalization of a comprehensive convention on terrorism. Европейский союз одобряет деятельность Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, и ему хотелось бы видеть дальнейшие меры, нацеленные на повышение слаженности подхода Организации Объединенных Наций к борьбе с терроризмом, в том числе завершение работы над всеобъемлющей конвенцией по терроризму.
However, in the cases where there have been found discrepancies between the national legislation and an international human rights convention the latter, including its case law, may have been referred to as a source for a decision. Вместе с тем в случаях, когда выявляются расхождения между национальным законодательством и международной конвенцией по правам человека, последняя, включая соответствующую прецедентную практику, может быть упомянута в качестве основания для решения.
Challenges remained, including that of overcoming private sector reluctance to engage with a convention that had the word "hazardous" in its title and was perceived to deal primarily with regulatory issues and not environmentally sound and economically efficient policies. Проблемы остаются, речь, в том числе идет о том, чтобы преодолеть нежелание частного сектора сотрудничать с Конвенцией, в названии которой фигурирует слово "опасных" и которая рассматривается как документ, главным образом посвященный регламентирующим вопросам, а не экологически рациональным и экономически эффективным стратегиям.
Those instruments also needed to be complemented by the comprehensive convention that the Ad Hoc Committee was still seeking to develop, hampered, however, by a lack of political will on the part of delegations. Кроме того, эти документы необходимо дополнить всеобъемлющей конвенцией, выработать которую все еще пытается Специальный комитет, хотя этому препятствует недостаток политической воли со стороны делегаций.
His own delegation was keenly interested in completion of a comprehensive convention and urged all delegations to engage in serious debate in order to overcome the remaining differences with regard, in particular, to its scope of application. Делегация Алжира крайне заинтересована в завершении работы над всеобъемлющей конвенцией и настоятельно призывает все делегации принять участие в серьезном обсуждении, с тем чтобы преодолеть остающиеся разногласия в отношении, в частности, сферы ее применения.
In fact, in many cases such persons needed the convention's protection less than members of other United Nations presences which pursued other goals and which for that reason only were not protected by the convention. Фактически часто таким сотрудникам предписанная Конвенцией защита нужна меньше, чем сотрудникам других миссий Организации Объединенных Наций, которые преследуют иные цели и только по этой причине не получают защиты в соответствии с Конвенцией.
In other words, States would be able to apply the convention, apply it in part, or rule out its application; furthermore, existing watercourse agreements would not be covered by the new convention, unless the parties to those agreements decided otherwise. Другими словами, государства смогут применять конвенцию, применять ее частично или не применять; кроме того, действующие соглашения о водотоках не будут охватываться новой конвенцией, если участники этих соглашений не примут решение об ином.
He reminded those delegations which had expressed the wish to include the expression "framework convention" in the title that the preamble set out a frame of reference in that respect, and that article 3 governed relations between the convention and current or future watercourse agreements. Делегациям, которые выразили пожелание, чтобы в названии фигурировали слова "рамочная конвенция", он напоминает, что это оговорено в преамбуле и что в статье З определяются связи между конвенцией и соглашениями о водотоках, которые действуют в настоящее время или которые будут заключены в будущем.
It was stated that, as the convention being prepared by Unidroit might not cover all relevant issues, the draft Guide might apply to issues not covered by the Unidroit convention. Было указано также, что, поскольку разрабатываемая МИУЧП конвенция, возможно, не будет охватывать все соответствующие вопросы, проект руководства может распространяться на вопросы, не охваченные конвенцией МИУЧП.
In the discussions of the text during the current informal consultations, delegations indicated that they attached importance to having a clear and unambiguous expression of the relationship between the comprehensive convention and the sectoral conventions included in the text of the comprehensive convention. При обсуждении текста в ходе нынешних неофициальных консультаций делегации указали на то, что они придают значение четкой и недвусмысленной формулировке о наличии взаимосвязи между всеобъемлющей конвенцией и секторальными конвенциями, включенной в текст всеобъемлющей конвенции.
However, a convention should use terms such as "aquifer Party" or "State Party" instead in order to avoid any confusion as to the breadth of the obligations set out in the convention. В то же время в конвенции следует использовать вместо этого термины «государство-участник, являющееся государством водоносного горизонта», или «государство-участник» во избежание любой путаницы в отношении широты обязанностей, устанавливаемых конвенцией.
The fact that nuclear weapons are not prohibited by convention weakens the willingness of many non-nuclear States to abide by the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention. Тот факт, что ядерное оружие не запрещено конвенцией, ослабляет готовность многих неядерных государств выполнять положения Конвенции о биологическом оружии, а также Конвенции о химическом оружии.
Ms. Velina Todorova also compared different models for a convention - holistic, non-discrimination and hybrid - focusing on the Convention on the Rights of the Child, including the specific elements that can be drawn from the monitoring system of that Convention. Г-жа Велина Тодорова также сопоставила различные модели конвенции - целостную, основанную на принципе недискриминации, и гибридную, - сделав акцент на Конвенцию о правах ребенка, в том числе на конкретные элементы предусмотренной этой Конвенцией системы наблюдения, которые могут быть использованы.
An international instrument, which could be an additional protocol to the Organized Crime Convention or a separate convention, would build on and enrich existing bilateral and regional treaties or agreements on cybercrime, including the Council of Europe Convention on Cybercrime. Международный документ, который мог бы стать дополнительным протоколом к Конвенции об организованной преступности или отдельной конвенцией, развил и дополнил бы положения действующих двусторонних и региональных договоров или соглашений о борьбе с киберпреступностью, включая Конвенцию Совета Европы о киберпреступности.
It was suggested that reading article 71 of the Sale of Goods Convention as an exception to the main rule removed the apparent inconsistency between that convention and the draft instrument. Было высказано мнение, что прочтение статьи 71 Конвенции о купле - продаже в качестве исключения из основного правила снимает кажущееся несоответствие между этой Конвенцией и проектом документа.