Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
This list of documents fully meets the requirements of the Convention; Этот перечень документов полностью отвечает требованиям, предусмотренным Конвенцией;
Through the Lucca Declaration, the Parties had agreed at their first meeting that the links between the Aarhus Convention and other relevant multilateral environmental agreements should be strengthened. В Луккской декларации, принятой на их первом совещании, Стороны согласились с необходимостью укрепления связей между Орхусской конвенцией и другими соответствующими многосторонними природоохранными соглашениями.
We are grateful to all countries which have shown their understanding of the importance of the issues covered by the Convention and accepted very difficult compromises. Мы благодарны всем странам, которые проявили понимание важности вопросов, регулируемых Конвенцией, и пошли на весьма непростые для них компромиссы.
In addition, the definition of the relationship between international humanitarian law and the 1994 Convention was important and should be studied by the Ad Hoc Committee. Кроме того, определение связи между международным гуманитарным правом и Конвенцией 1994 года имеет большое значение и должно быть рассмотрено Специальным комитетом.
The Committee invites the State party to continue its efforts to ensure that national legislation is, and remains, in full conformity with the Convention. Комитет предлагает государству-участнику продолжать принимать меры для обеспечения того, чтобы национальное законодательство было и оставалось в полном соответствии с Конвенцией.
In accordance with the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocol, the previous practice of involving children in forced agricultural work has been discontinued. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка и Факультативным протоколом прекращена существовавшая ранее практика привлечения детей на принудительные сельскохозяйственные работы.
The Chairpersons' Conclusions not only reaffirmed a strong commitment to the Platform for Action, but also emphasized the strong link between the Beijing process and the Convention. Выводы председателей рабочих секций не только подтвердили твердую приверженность делу реализации Платформы действий, но и подчеркнули тесную связь между Пекинским процессом и Конвенцией.
She therefore wished to know whether the Government planned to establish a legal definition of equality and non-discrimination as provided for in the Convention. Таким образом, она хочет знать, планирует ли правительство дать юридическое определение равноправия и недискриминации, как то предусматривает Конвенцией.
The workshops had been attended by a total of 35 Government officials, many of whom had never encountered the Convention in the course of their work. Всего в работе семинаров приняли участие 35 чиновников, многие из которых по роду своей деятельности никогда не сталкивались с Конвенцией.
C. Consideration of the proposal by Costa Rica on the relationship between the Convention and international humanitarian law Рассмотрение предложения Коста-Рики, касающегося связи между Конвенцией и нормами международного гуманитарного права
Several panel discussions would be held, one of which would deal with the synergies between the Platform and the Convention. Будет организовано несколько дискуссионных форумов, один из которых будет посвящен взаимоукрепляющему характеру связи между Пекинской платформой действий и Конвенцией.
B. Assumption of the functions of supervisory authority as specified in the Cape Town Convention В. Принятие функций контролирующего органа в соответствии с Кейптаунской конвенцией
It has been noted that the future space assets protocol shall prevail to the extent of any inconsistency between the Cape Town Convention and the protocol. Было отмечено, что будущий протокол о космическом имуществе должен иметь преимущественную силу в случае любых расхождений между Кейптаунской конвенцией и данным протоколом.
He did not favour dealing with subjects like force majeure and supervening impossibility of performance, which risked replicating subjects already governed by the Vienna Convention of 1969. Он выступил против рассмотрения таких вопросов, как форс-мажор и возникающая невозможность выполнения, которые могут дублировать вопросы, уже регулируемые Венской конвенцией 1969 года.
For example, girls and young women face violations of a range of rights guaranteed by the Convention on the Rights of the Child. Например, девочки и молодые женщины сталкиваются с нарушением ряда прав, гарантированных Конвенцией о правах ребенка.
The draft introduces the following new element: the reaffirmation of the obligation of the States parties to destroy chemical weapons within the time limits provided for by the Convention. В проект внесен следующий новый элемент: подтверждение обязательства государств-участников уничтожить химическое оружие в сроки, предусмотренные Конвенцией.
Only in such situations is the Netherlands competent, and in certain circumstances obliged, under the Torture Convention, to institute criminal proceedings. Лишь в таких ситуациях Нидерланды компетентны, а в некоторых случаях и обязаны в соответствии с Конвенцией против пыток возбуждать уголовное разбирательство.
The lack of practical publications on torture, treatment and punishments covered by the Convention, also makes it difficult to teach those issues in educational institutions. Нехватка практических публикаций по вопросам, касающимся пыток и других видов обращения и наказания, охватываемых Конвенцией, также затрудняет преподавание этих вопросов в учебных заведениях.
Ecuador was fully committed to complying with the obligations of international treaties such as the Convention because it firmly believed in the values they upheld. Эквадор намерен в полной мере выполнять обязательства, предусмотренные международными договорами, в том числе Конвенцией, поскольку верит в провозглашаемые ими ценности.
While criminal acts included in the Convention were occasionally committed in his country, Austrian public opinion was particularly sensitive to matters regulated by that instrument. Хотя уголовно наказуемые акты, охватываемые Конвенцией, редко совершаются в его стране, общественное мнение Австрии особенно внимательно к вопросам, регулируемым этим договором.
Bearing in mind their considerable financial implications, country visits should be restricted to cases where there were reasonable grounds for suspecting grave violations of the rights guaranteed in the Convention. С учетом их значительных финансовых последствий поездки по странам следует ограничить случаями, когда имеются разумные основания полагать, что допущены серьезные нарушения прав, гарантированных Конвенцией.
In particular, how does it propose to incorporate into its penal laws the offences referred to in that Convention? В частности, как она планирует включить в свое уголовное законодательство преступления, предусмотренные указанной Конвенцией?
Judges and lawyers were often unaware of the relevant provisions and, consequently, the Convention had never been invoked in domestic court proceedings. Судьи и юристы часто не знают о соответствующих положениях и в результате на внутренних судебных процессах Конвенцией ни разу не воспользовались.
Accordingly, he asked the delegation to indicate whether the Government intended to strengthen its domestic law in order to include in it all the anti-discriminatory provisions set forth in the Convention. Соответственно, он просит делегацию указать, намерено ли правительство дополнить свое внутреннее законодательство для включения в него всех антидискриминационных положений, предусмотренных Конвенцией.
The Committee notes with appreciation the measures taken by the State party to bring national legislation into conformity with the Convention, in particular the Child Protection Act. Комитет отмечает с удовлетворением меры, предпринятые государством-участником по приведению национального законодательства в соответствие с Конвенцией, в частности, принятие Закона о защите детей.