Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
In terms of the Fourth Geneva Convention, all State Parties are required to ensure that this happens. В соответствии с четвертой Женевской конвенцией необходимо, чтобы все государства-участники способствовали практическому осуществлению этого.
Legislation on property rights not yet redrafted in line with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women; activities postponed by national partner. Законодательство об имущественных правах еще не приведено в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; проведение мероприятий отложено национальным партнером.
Its successful outcome was achieved through the efforts of persons whose wisdom made it possible to strike the delicate balance of interests emanating from that Convention. Успех на этих переговорах был достигнут благодаря усилиям людей, мудрость которых позволила достичь тонкого баланса интересов, затрагиваемых этой Конвенцией.
Tongariro is a part of New Zealand that we are pleased to share through the World Heritage Convention, as part of the international community's collective cultural heritage. Тонгариро является частью Новой Зеландии, которой мы готовы поделиться в соответствии с Конвенцией о всемирном наследии в качестве общего культурного наследия международного сообщества.
For the first time, the Convention offered a universal and complex legal framework for sharing the oceans as a common heritage of mankind. Данной Конвенцией была впервые обеспечена универсальная и комплексная правовая основа для совместного использования Мирового океана как общего наследия человечества.
Finally, our country complies with the regime established by the Convention concerning freedom of navigation for foreign vessels through waters subject to national jurisdiction. И наконец, наша страна соблюдает установленный Конвенцией режим, касающийся свободы судоходства иностранных судов через воды, находящиеся под национальной юрисдикцией.
What does it mean exactly to conduct EIA in accordance with the Convention? Что именно подразумевается под проведением ОВОС в соответствии с Конвенцией?
Noting the State party's significant efforts to address inconsistencies between domestic legislation and the Convention, the Committee recommends that the State party: Отмечая предпринимаемые государством-участником активные усилия по устранению расхождений между внутренним законодательством и Конвенцией, Комитет рекомендует государству-участнику:
However, the Committee is particularly concerned that, according to recent studies, most children are not aware of the rights contained in the Convention. Однако Комитет особенно озабочен тем, что, согласно недавним исследованиям, большинство детей не знает своих прав, предусмотренных Конвенцией.
(a) Ensure that child slavery is prohibited under domestic legislation and in accordance with the Convention and other relevant international standards; а) обеспечить запрет детского рабства в национальном законодательстве в соответствии с Конвенцией и другими соответствующими международными нормами;
To determine whether the Convention is meeting its objective as set out under Article 1. Определить, обеспечивается ли достижение Конвенцией своей цели, изложенной в статье 1
The NFPs have formulated a preliminary project for promoting synergy among the Rio conventions and the Ramsar Convention on Wetlands at the national and subregional level in Central America. НКЦ разработали предварительный проект, призванный содействовать достижению синергизма между рио-де-жанейрскими конвенциями и Рамсарской конвенцией по водно-болотным угодьям в странах и субрегионах Центральной Америки.
The Commission had to be very specific about which types of practices were governed by the Convention and which were not. Комиссии следует предельно точно определить, какие виды практики регулируются Конвенцией, а какие - нет.
Further attention will be given to heavy metals in the environment to follow closely the Convention's approach to determining critical loads. Будет продолжено изучение влияния тяжелых металлов на окружающую среду для четкой реализации подхода к определению критических нагрузок, предусмотренного Конвенцией.
Accordingly, there are no fundamental differences between the Convention on the Rights of the Child and Uzbek legislation with regard to the legal status of children. В этом аспекте принципиальных различий в подходе к правовому статусу ребёнка между Конвенцией о правах ребенка и национальным законодательством нет.
The public's "right to know" has been identified by the negotiating parties as the prime objective of the PRTR under the Aarhus Convention. "Право общественности на информацию" было определено договаривающимися сторонами как основная цель РВПЗ в соответствии с Орхусской конвенцией.
The Implementation Review Group shall be composed of experts in the areas covered by the Convention, from States parties of all regions. В состав Группы по обзору хода осуществления входят экспертов в областях, охватываемых Конвенцией, из государств-участников, представляющих все регионы.
What was the relationship between the Convention and laws adopted since the country's accession to it? Какова взаимосвязь между Конвенцией и законами, принятыми после присоединения к ней страны?
The purpose of this treaty is modernization of the protection of copyright as provided in the Berne Convention, taking into account the technological progress in the information society. Целью этого договора является модернизация защиты авторских прав, предусмотренной Бернской конвенцией, с учетом технологического прогресса информационного общества.
This would be compatible with the Convention on Privileges and Immunities, which only stipulates that the United Nations shall make provisions for the appropriate mode of settlement of disputes. Это согласовывалось бы с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах, которая лишь предусматривает, что Организация Объединенных Наций устанавливает положения для соответствующих способов разрешения споров.
The High Commissioner also reiterates her recommendation that the Minor's Code should be brought into line with the Convention on the Rights of the Child. Управление Верховного комиссара также вновь подтверждает свою рекомендацию привести Кодекс по делам несовершеннолетних в соответствие с Конвенцией о правах ребенка.
Persons under 18 years of age enjoy the full range of rights provided in the Convention on the Rights of the Child. Лица моложе 18 лет пользуются в полном объеме правами, предусмотренными Конвенцией о правах ребенка.
The Agreement is a fundamental part of the international legal architecture for ensuring the conservation and management of marine living resources in accordance with the Convention. Это Соглашение является важнейшей частью международной правовой системы, которая обеспечивает сохранение живых морских ресурсов и управление ими в соответствии с Конвенцией.
Recognizing the seriousness of this problem, the Assembly called for the completion of the Convention by the end of 2003. Признавая серьезность этой проблемы, Ассамблея призвала завершить работу над конвенцией к концу 2003 года.
Mr. Coutts: We welcome the adoption by the General Assembly of this important instrument, which completes the legal framework represented by the Convention and its additional Protocols. Г-н Куттс: Мы приветствуем принятие Генеральной Ассамблеей этого важного документа, которым завершается процесс создания правовых рамок, представленных Конвенцией и ее дополнительными Протоколами.