Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
Welcoming the process of constitutional reform and the commitment to bring legislation into line with international treaty obligations, as well as the intent expressed by the transitional Government to strengthen the independence of the judiciary and the implementation of legislation, приветствуя процесс реформы Конституции и обязательство привести законодательство в соответствие с обязательствами по международным договорам, а также выраженное переходным правительством намерение укреплять независимость судебной системы и осуществление законодательства,
Icelandic courts have examined the fisheries management system in the light of the constitutional principles of equality before the law (article 65 of the Constitution) and of freedom of occupation (article 75 of the Constitution), in particular in two cases. Исландские суды рассматривали систему организации рыболовства с учетом конституционных принципов равенства перед законом (статья 65 Конституции) и свободы занятий (статья 75 Конституции), в частности в двух делах.
The subjects identified include: the enforcement of every fundamental right by enabling legislation of constitutional rank; the precedence of international human rights treaties over domestic law; and the restructuring of the human rights chapter of the Constitution. Среди выбранных тем можно выделить следующие: обеспечение обязательного соблюдения всех основных прав на основе конституционных норм, регламентирующих их надлежащее применение; обеспечение верховенства международных договоров по правам человека над внутренним законодательством и необходимость упорядочения главы конституции, посвященной правам человека.
Progress has been made in support of the constitutional process, particularly in the area of technical support for the Independent Federal Constitution Commission and the Parliamentary Committee for the Constitution. В течение отчетного периода удалось добиться прогресса в деле оказания поддержки конституционному процессу, в частности, в области оказания технической поддержки Независимой федеральной комиссии и Парламентскому комитету по разработке конституции.
Pursuant to the provisions of Article 2, paragraph 2, of the Police Act, the police force provides to the citizens the protection of their fundamental constitutional rights and freedoms, and the protection of other values protected by the Constitution. В соответствии с положениями пункта 2 статьи 2 Закона о полиции силы полиции обеспечивают для граждан защиту их основных конституционных прав и свобод, а также неприкосновенность других ценностей, отраженных в Конституции.
With regard to the connection between human rights principles and the suppression of discrimination against women as set forth in CEDAW and the constitutional principles of the State Constitution, the Convention enjoys additional protection in State laws because human rights principles are specifically provided for in the Constitution. Что касается отношений между принципами прав человека и пресечением дискриминации в отношении женщин, предусмотренным в Конвенции, и конституционными принципами Конституции государства, то Конвенция пользуется дополнительной защитой со стороны государственных законов, поскольку принципы прав человека конкретно предусмотрены в Конституции.
Announcing the intent to violate laws with signing statements and in violation of his constitutional duty under Article 2, Section 3 of the Constitution, to take care that the laws be faithfully executed, Объявление о намерении нарушить законы с помощью подписания заявлений и в нарушение его конституционного долга в соответствии со статьей 2, раздел 3 Конституции, заботиться о точном соблюдении законов,
Weekly meetings with the Constitutional Review Committee, the Law Reform Commission, the National Elections Commission, the Legislature, political parties and civil society on substantive aspects of constitutional and electoral law reform Проведение еженедельных совещаний с Комитетом по пересмотру конституции, Комиссией по реформе законодательства, Национальной избирательной комиссией, парламентом, политическими партиями и структурами гражданского общества для обсуждения основных аспектов конституционной реформы и реформы закона о выборах
Welcoming the holding of the 20 February 2014 election of the Constitutional Drafting Assembly and urging political leaders to complete the formation of the assembly and to work with minority communities to ensure their proper representation in the constitutional drafting process, приветствуя проведение 20 февраля 2014 года выборов в Конституционную ассамблею и настоятельно призывая политических лидеров завершить формирование Ассамблеи и проводить работу с общинами меньшинств для обеспечения их надлежащего участия в процессе разработки конституции,
Recalling also the 2002 report of the Constitutional Review Commission, the convening of a committee of the House of Assembly in 2005 to review the report and the subsequent discussions between the administering Power and the territorial Government on internal constitutional advancement and devolution of power, ссылаясь также на доклад Комиссии по пересмотру конституции 2002 года, созыв в 2005 году комитета палаты собрания для рассмотрения этого доклада и последующую дискуссию между управляющей державой и правительством территории по вопросам внутреннего конституционного развития и передачи властных полномочий,
Recalling the 2002 report of the Constitutional Review Commission, which contains a series of recommendations on constitutional advancement, including the devolution of power from the appointed Governor to the elected Government, and the call in favour of a free-association arrangement, ссылаясь на доклад Комиссии по пересмотру конституции 2002 года, в котором содержится ряд рекомендаций по конституционному развитию, включая передачу властных полномочий от назначенного губернатора к избранному правительству, и призыв в пользу варианта свободной ассоциации,
In chapter 19 of the Code, entitled "Offences against the constitutional rights and freedoms of citizens", article 136, "Violation of the equality of human and citizens' rights and freedoms", elaborates on the corresponding constitutional provision on equal rights: В главе 19 УК, озаглавленной "Преступления против конституционных прав и свобод граждан", имеется статья 136 "Нарушение равенства прав и свобод человека и гражданина", которая развивает соответствующее положение Конституции о равноправии:
The rule of law is the constitutional principle of the functioning of state power in Turkmenistan. "The state, all of its bodies and officials, as set out in Article 5 of the Constitution, are linked by law and the constitutional order." Верховенство закона служит конституционным принципом функционирования государственной власти в Туркменистане. «Государство, все его органы и должностные лица, - устанавливает статья 5 Конституции, - связаны правом и конституционным строем».
(a) Constitutionalist Adviser (P-5), who renders independent advice on legal and constitutional issues and the adherence of new laws and Government decisions to the provisions of the Constitution, as well as providing interpretation of constitutional clauses; а) консультант по конституционным вопросам (С5), который оказывает независимые консультативные услуги по юридическим и конституционным вопросам и по вопросу о соответствии новых законов и постановлений правительства Конституции, а также обеспечивает толкование конституционных положений;
This will cover routine matters, e.g., enabling legislation for constitutional institutions, and the very likely need for follow-up to constitutional questions left by the drafters for the Permanent Assembly to resolve subsequent to the elections planned for December 2005; Эта помощь будет охватывать текущие вопросы, например разработку законов о создании конституционных институтов и, весьма вероятно, повторное обсуждение конституционных вопросов, решение которых после выборов, намеченных на декабрь 2005 года, разработчики конституции решили возложить на Постоянную ассамблею;
Estimate 2013: reactivation of the Female Parliamentary Caucus and capacity-building for female parliamentarians as identified by the Caucus; provision of support for the passage of the gender equality legislation through, inter alia, the constitutional review process Расчетный показатель на 2013 год: возобновление деятельности Парламентского совета женщин и работы по созданию потенциала женщин-парламентариев в соответствии с решением Совета; оказание поддержки принятию законодательства по вопросам гендерного равенства в рамках, среди прочего, процесса пересмотра Конституции
Noting the centrality of credible elections and an inclusive constitutional drafting process to the democratic transition in Libya, and reaffirming UNSMIL's readiness to provide assistance to this process, upon the request of the Libyan government, отмечая ключевое значение заслуживающих доверия выборов и всеохватывающего процесса подготовки проекта конституции для демократических преобразований в Ливии и вновь подтверждая готовность МООНПЛ оказывать помощь в рамках этого процесса по просьбе правительства Ливии,
Noting the constitutional amendment, approved in 2014 and to be put to the vote at the end of the year, that would give the Fono, the Territory's legislature, the authority to override the Governor's veto, отмечая поправку к конституции, одобренную в 2014 году и подлежащую утверждению на голосовании в конце года, благодаря которой Фоно, законодательный орган территории, получит право преодолевать вето губернатора,
The National Team was especially critical of the constitutional clause advocating the designation of a Chief Minister with overall responsibility for government, as opposed to the Executive Council which places collective responsibility on all its members. 8 Национальная группа подвергла особенно резкой критике положение конституции, по которому общая ответственность за управление страной возлагается на главного министра в отличие от действующей системы, при которой все члены Исполнительного совета несут коллективную ответственность 8/.
(a) An active policy of dispersal (designated schools, "busing", etc.) is incompatible with the Dutch constitutional principles of freedom of education and parental choice. а) активная политика рассредоточения (распределение школьников по школам, транспортировка школьников в определенные школы и т.д.) противоречит закрепленному в Конституции Нидерландов принципу свободы образования и праву родителей на выбор.
(c) One Political Affairs Officer would follow up on the implementation of constitutional and legislative reform and of human rights issues; carry out verification and work closely with relevant institutions such as the National Counsel for the Defence of Human Rights. с) один сотрудник по политическим вопросам будет осуществлять наблюдение за пересмотром Конституции и законов и решением вопросов прав человека; проводить проверку и тесно взаимодействовать с соответствующими учреждениями, например с Национальным советом защиты прав человека.
With regard to implementation of article 6 of the Convention, the report stated that there was a constitutional provision, a statute and an ombudsman specifically addressing complaints of racial discrimination, but that not a single complaint had been made at the time of the report's submission Что касается осуществления статьи 6 Конвенции, в докладе говорится, что есть определённое положение Конституции, есть правовая норма и есть омбудсмен, который непосредственно рассматривает жалобы, связанные с расовой дискриминацией, но на момент представления доклада не поступило ни одной жалобы.
In addition to the constitutional prohibition on discrimination, what specific anti-discrimination legislation has the State party enacted, if any, including in the areas of social security and social services, health care, education and housing? Помимо Конституции, запрещающей дискриминацию, какие еще конкретные антидискриминационные законодательные акты, если таковые имеются, были введены в действие государством-участником, в том числе в сферах социального страхования и социального обеспечения, здравоохранения, образования и жилья?
They monitor compliance with the prison regime and respect for the constitutional aims of the penalty; they arrange for inspections of prison institutions and may summon prisoners or prison administration officials to appear before them for purposes of oversight and monitoring; контроль осуществления пенитенциарного режима и выполнения предусмотренных в Конституции целей наказания; среди других мер инспекции пенитенциарных учреждений и полномочия по вызову осужденных или сотрудников пенитенциарной системы в целях наблюдения и контроля;
3 meetings held with members of the constitutional drafting committee for the adoption of human rights provisions in the draft constitution, including the adoption of a clause in the constitution regarding the establishment of a national human rights institution Проведение с членами комитета по разработке конституции З совещаний, посвященных внесению в проект конституции положений о правах человека, включая внесение в конституцию статьи, касающейся создания национального правозащитного учреждения