Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
Further support is being provided to enable the Commission to commence operational planning for elections to the constitutional drafting assembly now that the requisite electoral legislation has been passed. В настоящее время дополнительная помощь оказывается для того, чтобы Высокая национальная избирательная комиссия была в состоянии приступить к практическому планированию выборов в Собрание по разработке проекта конституции с учетом того, что необходимый закон о выборах уже принят.
The most pertinent constitutional provision concerning freedom of religion or belief is article 22, which reads as follows: 1. Самым главным положением Конституции, касающимся свободы религии или убеждений, является статья 22, в которой указано: 1.
Chile reported that the Public Prosecution Service had, in general, a constitutional mandate to investigate deeds that might constitute crimes and to protect victims and witnesses. Чили сообщила, что согласно Конституции расследованиями деяний, которые могут представлять собой преступления, и защитой потерпевших и свидетелей в целом занимается Государственная прокуратура.
JS 10 stated that Nigeria should use the ongoing constitutional review to ensure that these rights were entrenched in the Constitution as legally enforceable. В СП 10 указывается, что Нигерия должна использовать проводимый пересмотр Конституции для закрепления этих прав в Конституции в качестве обеспеченных правовой санкцией.
The importance of a gender perspective in post-conflict electoral and constitutional reform is also emphasized in Security Council resolution 1325 (2000). Важность применения подхода, основанного на учете гендерных аспектов, в рамках процессов реформирования избирательной системы и создания конституции в постконфликтный период была подчеркнута в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
An open debate on social issues is essential in a democratic society, including when it comes to issues that touch on the exercise of constitutional freedoms. Открытое обсуждение общественных проблем является одним из важнейших принципов демократического общества даже тогда, когда речь заходит о проблемах, затрагивающих осуществление закрепленных в Конституции свобод.
I think Gretchen's point is well taken in that I'm not 100% sure what the president suggested was constitutional. Я думаю Гретхен совершенно права и я не на 100 % уверена, что предложение президента соответствует конституции.
Paperwork's sitting on the right person's desk as we speak, setting forth all the constitutional violations in your prosecution. Пока мы говорим, на столе у нужного человека лежат документы, в которых изложены все нарушения Конституции в твоем обвинении.
He would appreciate clarification as to whether there was a constitutional provision or specific reform to the Federal Penal Code invalidating evidence or confessions elicited by force. Оратор хотел бы получить разъяснения по поводу того, существует ли положение Конституции или конкретная реформа Федерального уголовного кодекса, в соответствии с которыми показания или признания, полученные с применением силы, считаются недействительными.
101.6. Continue to carry out the identified constitutional, judicial and police reforms (Zimbabwe); 101.7. 101.6 продолжать проведение предусмотренных реформ Конституции, судебной системы и полиции (Зимбабве);
The same constitutional article stipulates that: В той же статье Конституции предусматривается следующее:
UNSMIL also continued to offer advice and assistance to the constitutional process, including encouraging the adoption of special measures to enhance women's participation in the Constitution Drafting Assembly. МООНПЛ также продолжает оказывать консультационную и практическую помощь в реализации конституционного процесса, в том числе посредством содействия в принятии особых мер, направленных на расширение участия женщин в деятельности органа по разработке конституции.
The President stated that the review should capture the country's renewal and dynamism, while drawing on lessons learned from the country's constitutional history. Президент заявил, что процесс пересмотра Конституции должен быть направлен на дальнейшее восстановление и энергичное преобразование страны с учетом всего того опыта, который был накоплен за ее конституционную историю.
A constitutional committee created to formulate a new Constitution and composed exclusively of the President's political allies was ruled invalid because it contravened democratic standards. Конституционный комитет, учрежденный с целью разработки новой Конституции и сформированный исключительно из политических союзников Президента, был объявлен незаконным, поскольку противоречил демократическим нормам.
The conclusions of the Dialogue Conference will be drafted by constitutional lawyers and presented in the form of a draft new national constitution representing the social contract agreed upon by all. Выводы Конференции по национальному диалогу будут сформулированы специалистами по конституционному праву и представлены в виде проекта новой национальной конституции, представляющей собой общественный договор, согласованный со всеми субъектами общества.
In doing so, the Court is responsible for deciding on the conformity of domestic laws with the Constitution, constitutional laws and international treaties which have been ratified by Slovakia. В этой связи Конституционный суд отвечает за принятие решений о соответствии национального законодательства Конституции, конституционным законам и международным договорам, ратифицированным Словакией.
During the constitution-drafting process, the equal and meaningful participation of women is fundamental for the inclusion of constitutional guarantees of women's rights. В ходе создания проекта конституции большое значение имеет равноправное и эффективное участие женщин для включения конституционных гарантий прав женщин.
Furthermore, Senegal reaffirmed its commitment to the Convention in the preamble of its Constitution, which is an integral part of the body of constitutional norms. Таким образом, в преамбуле к Конституции, которая является неотъемлемой частью блока конституционных законов, Сенегал вновь подтвердил свое присоединение к КЛДЖ.
The judge, well, he may just decide that this task force is nothing more than a recipe for constitutional infringement and shut you all down. Судья может решить, что ваша опергруппа всего лишь нарушение конституции, и прикрыть вас.
Everyone, including the courts and other constitutional powers of the State, must abide by the rule established in article 32 of the Constitution. Соблюдение нормы, устанавливаемой статьей 32 Конституции, является обязательным для всех, включая судей и других представителей государства, наделенных конституционными полномочиями.
The constitutional amendment also limited the presidential term of office to two terms of five (5) years each. Кроме того, в силу поправок к Конституции было введено ограничение на продолжительность занятия поста президента, которая стала равна двум срокам по пять лет каждый.
In 2001, a series of constitutional amendments were adopted in order to better harmonize the domestic legal order with Greece's international obligations in the field of human rights. В 2001 году был принят ряд поправок к Конституции для того, чтобы привести внутригосударственное законодательство в соответствие с международными обязательствами Греции в области прав человека.
During that period, my Special Representative for Burundi, Carolyn McAskie, met with President Ndayizeye on numerous occasions, as well as with other leaders to discuss the proposed constitutional amendments. В течение этого периода мой Специальный представитель по Бурунди Каролин Макаски неоднократно встречалась с президентом Ндайизейе, а также с другими лидерами для обсуждения предлагаемых поправок к конституции.
Its unequivocal commitment to the full implementation of the NPT in all its aspects was based on its constitutional obligation to general and complete disarmament. В основе его твердой приверженности полному осуществлению ДНЯО во всех его аспектах лежит провозглашенная в Конституции цель обеспечить всеобщее и полное разоружение.
The constitutional revision process, legislation on hydrocarbon resources and the implementation of article 140 of the constitution remain the main challenges for moving forward. Процесс пересмотра Конституции, принятие законов об углеводородных ресурсах и осуществление статьи 140 Конституции остаются основными задачами, которые необходимо решить для продвижения вперед.