On the same day, the Assembly of Kosovo adopted a package of legislative and constitutional amendments removing from the Constitution provisions concerning international supervision of Kosovo. |
В тот же день Скупщина Косово приняла пакет законодательных и конституционных поправок, предусматривающих изъятие из Конституции положений о международном наблюдении в Косово. |
In El Salvador, Nigeria, and Zambia, processes of constitutional revision are under way that may lead to insertion of the right to food in the respective Constitutions. |
В Сальвадоре, Нигерии и Замбии осуществляются процессы пересмотра конституций, которые могут привести к включению положений о праве на питание в соответствующие конституции. |
The Committee urges the State party to abrogate the exception to the principle of non-discrimination provided for under Section 16 (4) of the Constitution in the context of the constitutional reforms. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник в контексте конституционных реформ отменить исключение из принципа недискриминации, предусмотренное разделом 16 (4) Конституции. |
In practice, there have been three sources of unwritten constitutional law: Conventions Constitutional conventions form part of the constitution, but they are not legally enforceable. |
На практике существует три источника неписаного конституционного права: Соглашения: Конституционные соглашения являются составной частью Конституции, но не являются по закону принудительными. |
In addition to the Constitutional Act and the Parliament Act, there are two Acts of 25 November 1922 which have the status of constitutional law. |
В дополнение к Закону о Конституции и указанному Парламентскому закону действуют два законодательных акта от 25 ноября 1922 года, имеющие статус конституционных законов. |
This will require stepped-up political facilitation efforts to help support the next steps in transition, including the National Dialogue, the constitutional review and new elections in early 2014. |
Для этого потребуется активизировать усилия в области политического посредничества для поддержки очередных этапов переходного процесса, включая национальный диалог, пересмотр конституции и проведение в начале 2014 года новых выборов. |
The swearing-in of a new Government, the publication of a corrected version of the constitutional amendments and the establishment of the Superior Council of the Judiciary are important milestones in Haiti's efforts to strengthen its democratic and rule of law institutions. |
Приведение к присяге нового правительства, издание исправленного варианта поправок к конституции и учреждение Высшего судебного совета представляют собой знаковые рубежи в усилиях Гаити по укреплению демократических институтов и правоохранительных органов. |
The Government of Sierra Leone has made it a priority to conduct and finalize a constitutional review process by 2014, as recommended by the Truth and Reconciliation Commission. |
Правительство Сьерра-Леоне считает своей приоритетной задачей проведение и завершение процесса пересмотра Конституции к 2014 году, как это рекомендовано Комиссией по установлению истины и примирению. |
Despite the real signs of progress in the country, there are serious residual challenges, including strengthening the capacity of security sector agencies, combating transnational organized crime and drug trafficking and the proposed constitutional review process. |
Несмотря на реальные подтверждения прогресса в стране, сохраняются серьезные проблемы, включая необходимость укрепления потенциала учреждений сектора безопасности, борьбы с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков и предлагаемого процесса пересмотра Конституции. |
South Sudan continued to make meaningful progress on several key transitional political processes, including with regard to the preparations for the census, national elections, the national constitutional review process and the passage of critical legislation. |
Южный Судан продолжал добиваться существенного прогресса в деле осуществления нескольких основных политических процессов на переходном этапе, включая подготовку к переписи населения, национальные выборы, национальный процесс пересмотра Конституции и принятие важных законов. |
Conduct of 2 assessments of stakeholder support to the constitutional review process, including political parties and civil society |
Проведение 2 оценок поддержки со стороны заинтересованных сторон процессу пересмотра Конституции, включая оценку поддержки со стороны политических партий и гражданского общества |
Requests the administering Power to assist the Territory in its current efforts with regard to advancing the internal constitutional review exercise, if requested; |
просит управляющую державу оказать содействие территории в ее нынешних усилиях по продвижению вперед работы по внутреннему обзору конституции, при поступлении соответствующей просьбы; |
Parallel to the constitutional review process, preparations for the 2016 elections started in 2014, with discussions under way concerning the establishment of an independent electoral management body. |
Одновременно с процессом пересмотра конституции в 2014 году началась подготовка к выборам 2016 года, и уже обсуждается вопрос о создании независимого органа по управлению избирательным процессом. |
The United Nations, with financial backing from the Peacebuilding Fund, will continue to collaborate with the Government of Sierra Leone on its constitutional review, security sector reform and the strengthening of human rights institutions, among other issues. |
Организация Объединенных Наций при финансовой поддержке Фонда миростроительства будет и далее взаимодействовать с правительством в решении, в частности, таких вопросов, как пересмотр конституции страны, реформа сектора безопасности и укрепление институтов по правам человека. |
Working with United Nations agencies, the group has already initiated joint programming in the constitutional review and election process with UNDP and the Federal Government of Somalia. |
Работая совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций, группа уже начала деятельность по совместному составлению программ, касающихся процесса пересмотра конституции и избирательного процесса, вместе с ПРООН и федеральным правительством Сомали. |
Priorities of the final mandate of UNIPSIL include facilitating political dialogue to prevent conflict, including support to the Government, particularly related to the planned constitutional review; security sector support; and the strengthening of human rights institutions and their long-term sustainability. |
Последний мандат ОПООНМСЛ предусматривает следующие первоочередные задачи: содействие политическому диалогу в целях предотвращения конфликтов, в том числе оказание правительству поддержки, особенно в связи с проведением запланированного пересмотра Конституции; поддержку сектора безопасности; и укрепление правозащитных учреждений и обеспечение их долгосрочной стабильности. |
Noting also, in that regard, the announcement of a voter education process ahead of the constitutional amendment poll, |
отмечая также в этой связи объявление о начале процесса просвещения избирателей перед проведением голосования по поправке к конституции, |
The provision of support to the constitutional review is a more time-bound process that requires political facilitation from UNMIL, whereas UNDP provides technical expertise with facilitation by UNMIL. |
Оказание поддержки в деле пересмотра Конституции представляет собой в большей степени ограниченный по срокам процесс, требующий политического содействия со стороны МООНЛ, при этом ПРООН при содействии МООНЛ предоставляет техническую экспертную помощь. |
I am also concerned about the use of constitutional blocking mechanisms at the state level to prevent Bosnia and Herzegovina from moving forward, while then citing this lack of progress as a reason for the country to dissolve. |
Я обеспокоен также тем, что заложенные в Конституции механизмы сдерживания на государственном уровне используются для воспрепятствования продвижению Боснии и Герцеговины вперед, а затем отсутствие такого прогресса выдается за причину, по которой страна должна разделиться. |
After one parliamentary session in which no candidate won sufficient votes to secure election and three scheduled sessions that failed to achieve a quorum, the constitutional period for the election ended without a new president of the Republic being elected. |
После одной парламентской сессии, на которой ни один из кандидатов не получил достаточного количества голосов для того, чтобы быть избранным, и трех запланированных сессий, на которых отсутствовал кворум, определенный в конституции период для проведения выборов завершился без избрания нового президента Республики. |
He also stressed that the timing of elections and constitutional review processes must be carefully considered, since premature elections could allow opportunistic leaders to cultivate grievances in order to win office. |
Он также подчеркнул, что сроки проведения выборов и процесса пересмотра конституции должны быть тщательно продуманы, поскольку преждевременное проведение выборов чревато тем, что предприимчивые лидеры воспользуются этим, чтобы вызвать недовольство и на волне этого недовольства прийти к власти. |
As any amendments to the Constitution must be endorsed by referendum, an extensive process of civic education and dialogue should be undertaken to ensure the public are informed and able to meaningfully participate in the process of constitutional reform. |
Поскольку любые поправки к Конституции требуют одобрения на референдуме, необходимо провести широкомасштабный процесс просвещения общественности и диалога для обеспечения того, чтобы население было информировано и способно осмысленно участвовать в процессе конституционной реформы. |
The Council notes that the adoption of a constitution will be crucial in providing the framework for Libya's secure and prosperous future and emphasizes the urgency and importance of further progress in the constitutional process. |
Совет отмечает огромное значение, которое имеет принятие конституции, поскольку этот шаг заложит основу для будущей безопасности и процветания в Ливии, и подчеркивает неотложный характер и важность дальнейшего прогресса в конституционном процессе. |
In line with the timeline for a 2016 election and for the constitutional referendum, it is still envisaged that the draft revised constitution would be ready for endorsement by the Parliament by the middle of 2015. |
Согласно плану проведения выборов и конституционного референдума в 2016 году, проект пересмотренной конституции должен быть готов для утверждения парламентом к середине 2015 года. |
As part of this, the Young People's Constitution Project was established to ensure that the opinions of children and young people were also taken into account in the constitutional amendment process. |
В рамках этого мероприятия был запущен проект по разработке «молодежной» конституции с целью обеспечения того, чтобы при внесении конституционных поправок были учтены мнения детей. |