it's none of our constitutional... |
Это не в нашей Конституции... |
Noting the 2002 report of the Constitutional Modernization Review Commission, which contained a draft constitution for the consideration of the people of the Territory, the 2003 draft constitution offered by the administering Power and the subsequent discussions between the Territory and the administering Power in 2003, |
отмечая доклад Комиссии по рассмотрению вопроса об обновлении конституции 2002 года, в котором содержался проект конституции для рассмотрения жителями территории, проект конституции 2003 года, предложенный управляющей державой, и последующие обсуждения между территорией и управляющей державой, состоявшиеся в 2003 году, |
The Referendum Law was drafted and debated in the National Assembly; the National Constitutional Review Commission revised laws for consistency with the Constitution; the Referendum Commission derived its mandate from the Referendum Law and supervised the conduct of the referendum |
Разработан и обсужден в Национальной ассамблее закон о референдуме; Национальная комиссия по пересмотру конституции провела экспертизу этого закона на предмет его соответствия конституции; Комиссия по референдуму определила свой мандат на основании Закона о референдуме и обеспечила контроль за проведением референдума |
Welcoming also the inclusion of women in the Transitional Administration, the Judicial Reform Commission, the Independent Human Rights Commission and the Constitutional Drafting Commission and stressing the importance of the full and effective participation of women in all decision-making processes regarding the future of Afghanistan, |
приветствуя также включение женщин в состав Переходной администрации, Комиссии по вопросам судебной реформы, Независимой комиссии по правам человека и Комиссии по выработке проекта конституции и подчеркивая важное значение всестороннего и эффективного участия женщин во всех процессах принятия решений, касающихся будущего Афганистана, |
Provision of advice and technical assistance, as required, to the National Constitutional Review Commission, the National Assembly and the Referendum Commissions on the implementation of the legislative frameworks for the referendums and key aspects of the referendums, including administration and structures, and public information campaigns |
Оказание Национальной комиссии по пересмотру конституции, Национальной ассамблее и комиссиям по проведению референдумов необходимой консультативной и технической помощи по вопросам формирования законодательных рамок для проведения референдумов и по основным аспектам референдумов, включая администрацию и структуры и кампании общественной информации |
Three training workshops on human rights for the Transitional Federal Institutions including the Ministries of Justice, the Interior, Constitutional Affairs, Women and Family Affairs, and Reconciliation, as well as for "Somaliland" and "Puntland" |
З учебных практикума по вопросам прав человека для переходных федеральных органов, включая министерства правосудия, внутренних дел, конституции, по вопросам женщин и семьи и примирения, а также для представителей «Сомалиленда» и «Пунтленда» |
Sanctioned robbery with no constitutional basis. |
Узаконенный грабёж, противоречащий конституции. |
Technical advice and support to the Parliamentary Commission for the Constitutional Review, in particular to the drafting committee in charge of preparing the new Constitution, including through the organization of 3 debates in the Parliament on the proposed revisions to the Constitution |
Оказание технической помощи и поддержки Парламентской комиссии по конституционному обзору, в частности Редакционному комитету, которому поручена подготовка новой Конституции, в том числе посредством организации З дискуссий в парламенте по предлагаемым поправкам к Конституции |
(a) The Government Office for Human Rights which reviews the condition of human rights and freedoms in accordance with the Constitution, the Constitutional Law on the Rights of Ethnic Minorities, and reports by international organizations, the Ombudsman and NGOs. |
а) Государственное бюро по правам человека, оценивающее ситуацию с правами человека и основными свободами через призму Конституции и Конституционного закона о правах этнических меньшинств, докладов международных организаций, Уполномоченного по правам человека и НПО. |
(c) The subject "Law", which comprises two units: the "Constitutional law" unit, which relates in part to the fundamental rights established in the Constitution, and the "Institutional regulations" unit, which includes the Prison Establishment Regulations. |
с) предмет "Право", в котором предусмотрены две темы: тема "Конституционное право", при изложении которой частично освещаются основные права, закрепленные в Конституции, и тема "Институциональные правила", куда входят Правила функционирования пенитенциарных учреждений. |
The National Constitutional Review Commission adopted a draft bill for the establishment of the National and Southern Sudan Independent Human Rights Commissions in December 2006 and submitted it to the Government of National Unity (Council of Ministries) for discussion and submission to the National Assembly |
Национальная комиссия по пересмотру Конституции приняла законопроект о создании Национальной независимой комиссии по правам человека и Независимой комиссии Южного Судана по правам человека в декабре 2006 года и представила его на обсуждение правительства национального единства (Совет министров) и для преставления Национальной ассамблее |
Several democratically elected leaders urged constitutional modifications in order to remain in power. |
Некоторые лидеры, избранные демократическим путем, утверждали изменения в конституции, которые помогали им остаться у власти. |
The constitutional ban on discriminatory practices is both general and specific. |
В Конституции содержится как общий запрет дискриминационной практики, так и соответствующие положения, касающиеся конкретных областей деятельности. |
However, the constitutional revision exercise referred to in the recommendation is initiated by the Storting. |
Вместе с тем Стортинг инициировал процедуру пересмотра Конституции. |
The Government had a constitutional obligation to ensure public health and prevention and treatment of disease; medical facilities were open to all residents. |
Согласно Конституции правительство обязано обеспечивать охрану здоровья населения и предупреждение и лечение болезней. |
The right of every person to a healthy environment is a constitutional right. |
Право на здоровую окружающую среду закреплено в Конституции. |
The Criminal Court had in principle treated polygamy as an offence but had made an exception in accordance with that constitutional provision. |
В принципе полигамия рассматривается как правонарушение по уголовному законодательству с тем исключением, которое прописано в Конституции. |
Indonesia, for example, embodied a rights-based approach to social protection through constitutional amendments in 2002. |
Например, в Индонезии основывающийся на учете прав на социальную защиту подход был закреплен в результате принятия поправок к Конституции в 2002 году. |
It also reaffirmed the armed forces' commitment to remaining subordinate to the civilian authorities and their allegiance to their constitutional duties. |
В нем также подтверждалось, что вооруженные силы будут по-прежнему подчиняться гражданским властям и выполнять свои обязанности по Конституции. |
A further development of income tax family promotion was effected taking account of the constitutional preconditions and the fiscal policy context. |
На основе положений конституции и в рамках проводимой налоговой политики была усовершенствована система налогообложения семей. |
The first was the public debate on constitutional changes that would permit an immediate re-election of the President. |
Во-первых, состоялось публичное обсуждение изменений в конституции, допускающих немедленное переизбрание президента на новый срок. |
President Levy Mwanawasa further delayed the constitutional review process, which was rescheduled for completion in 2011. |
Президент Леви Мванаваса вновь отложил пересмотр Конституции, перенеся окончание процесса на 2011 год. |
In several states, authorities evicted adivasis from land demarcated as exclusively adivasis by constitutional provision. |
Власти нескольких штатов выселили адиваси с земель, признанных в Конституции их исконной территорией. |
The recent enactment of a law creating a constitutional review commission had paved the way for a comprehensive review of Kenya's Constitution. |
Недавнее принятие закона о создании соответствующей комиссии открывает путь к пересмотру Конституции. |
The association currently numbers 34 European constitutional courts and other similar European institutions exercising constitutional jurisdiction. |
В настоящее время в ее состав входят 34 европейские Конституционные Суда и аналогичные им европейские учреждения, которые осуществляют контроль над соблюдением выполнения Конституции. |