A recent Constitutional amendment, submitted to the Congress, aims to ensure the constitutional recognition of indigenous peoples and thus their political participation in the State. |
В конгресс представлена поправка к конституции, цель которой обеспечить конституционное признание коренных народов и тем самым способствовать обеспечению их политического участия в делах государств. |
The Committee notes with satisfaction the decisions taken by the Constitutional Chamber of the Supreme Court in constitutional challenges and amparo applications invoking the Convention. |
Комитет с удовлетворением отмечает решения, принятые Конституционной палатой Верховного суда по заявлениям о нарушении Конституции или апелляциям по процедуре ампаро, касающимся положений Конвенции. |
The Committee notes that a constitutional review is underway and an independent Constitutional Advisory Panel has been appointed that will consider a wide range of issues including the role of the Treaty of Waitangi within the State party's constitutional arrangements (arts. 2 and 5). |
Комитет принимает к сведению, что в настоящее время идет процесс пересмотра Конституции и что уже назначен независимый Конституционный консультативный совет, который рассмотрит широкий круг вопросов, включая роль Договора Вайтанги в конституционном устройстве государства-участника (статьи 2 и 5). |
During the reporting period, the Constitutional Review Committee continued its awareness-raising initiatives in order to deepen public understanding of the Territory's constitutional and electoral laws in the context of the constitutional reform. |
В течение отчетного периода Комитет по пересмотру конституции продолжал осуществлять мероприятия в целях повышения информированности населения с целью способствовать более глубокому пониманию общественностью конституционных и избирательных законов территории в контексте проведения конституционной реформы. |
With respect to the Constitutional Review Commission, the Leader of Government Business proposed that the representatives of the Territories be invited to prepare a comparative analysis of the constitutional position in each Overseas Territory as the basis for constitutional modernization. |
Что касается Комиссии по пересмотру конституции, то ответственный за вопросы государственного управления выступил с инициативой предложить представителям территорий подготовить сравнительный анализ позиции каждой заморской территории по конституционным вопросам в качестве основы для работы по обновлению конституции. |
CERD recalled its previous recommendation and urged New Zealand to ensure that public discussions and consultations were held on the status of the Treaty of Waitangi within the context of the ongoing constitutional process, and to focus on whether the Treaty should be entrenched as a constitutional norm. |
КЛРД напомнил о своей предшествующей рекомендации и настоятельно призвал Новую Зеландию обеспечить проведение общественных обсуждений и консультаций относительно статуса Договора Вайтанги в контексте продолжающегося процесса пересмотра Конституции, а также рассмотреть вопрос о закреплении Договора Вайтанги в качестве конституционной нормы. |
The new members joined the six subcommittees that had already started work on the chapters of the constitutional text, which covered fundamental principles, human rights and fundamental freedoms, the structure of government, federalism, constitutional protection and final provisions. |
Новые члены Комитета подключились к работе шести подкомитетов, которые уже занимались разработкой глав текста конституции, в которых были охвачены следующие вопросы: основополагающие принципы, права человека и основные свободы, структура правительства, федерализм, конституционная защита и заключительные положения. |
The major elements of this constitutional amendment were the incorporation of human rights into constitutional law, the creation of a judicial system independent of the legislature and the executive, and administrative decentralization. |
Этот пересмотр Конституции в целом позволил придать всему комплексу прав человека конституционный характер, наделить органы правосудия судебной властью, сделав их независимыми от законодательной и исполнительной ветвей, и обеспечить административную децентрализацию. |
The Turks and Caicos Islands are currently in the midst of a constitutional reform process, which began in April 2002 when a local constitutional review body was appointed by the Governor. |
В настоящее время на островах Теркс и Кайкос осуществляется процесс внесения изменений в конституцию, начавшийся в апреле 2002 года, когда губернатор назначил местный орган по обзору конституции. |
The Mission met with three of the members of the constitutional modernization review body, which was constituted in 2002 and had prepared the report that formed the basis of the subsequent negotiations on constitutional reform. |
Участники Миссии встретились с тремя членами органа по обзору модернизации Конституции, который был учрежден в 2002 году и подготовил доклад, положенный в основу последующих переговоров по конституционной реформе. |
According to article 17, paragraph 2, the rule to be followed in interpreting a constitutional text is that "the scope and essential substance of the constitutional norms relating to rights, freedoms and guarantees may not be interpreted in a restrictive manner". |
В соответствии со статьей 17.2 упомянутой Конституции в этих вопросах следует руководствоваться правилом толкования, согласно которому «сфера действия и существо любой конституционной нормы, касающейся прав, свобод и гарантии, не могут ограничиваться при их толковании». |
It can therefore be said that any legislation below constitutional rank is in accord with constitutional principles and consequently with article 1 of the Convention. |
Таким образом, можно утверждать, что внутреннее законодательство страны соответствует принципам, закрепленным в Конституции, и, следовательно, соответствует положениям статьи 1 Конвенции. |
Lahiniriko opposed the constitutional changes proposed in the 2007 constitutional referendum and participated in a national committee that campaigned for a "no" vote as a coordinator of action. |
Выступал против изменений конституции, вынесенных на референдум 2007 г., и участвовал в качестве координатора в работе национального комитета, который проводил кампанию за голосование «против». |
What the South African Government had failed to take into account was not only the fact that it was attempting to guide the people into a future governmental arrangement without any constitutional safeguards, but that the constitutional arrangements agreed to with the ANC/SACP alliance were so tenuous. |
Правительство Южной Африки не учло не только тот факт, что оно пытается дать народу будущую структуру правления без каких-либо конституционных гарантий, но и то, что договоренности в отношении конституции, достигнутые с альянсом АНК/ЮАКП, являются слишком хрупкими. |
The two additions to the Constitution have extended the constitutional basis for the objectives laid down in article 2, paragraph 2 and article 3 of the Covenant and may thus be considered an important constitutional signal. |
Два указанных дополнения к Конституции расширили конституционную основу целей, предусмотренных в пункте 2 статьи 2 и статье 3 Пакта, и поэтому могут рассматриваться в качестве важной законодательной подвижки. |
Provision of coordination support and technical assistance to women's organizations for participation in the constitutional drafting process |
Оказание женским организациям поддержки в вопросах координации технической помощи в целях обеспечения их участия в процессе разработки конституции |
Key deliverables include the completion of the constitutional process and formation of a new parliament, in consultation with a broad cross-section of Somali society. |
К числу ключевых результатов этого процесса относятся завершение разработки Конституции и формирование нового парламента в консультации с широкими слоями сомалийского общества. |
The Government of the Niger has made gender equity, access to reproductive health, and zero tolerance of violence against women and girls constitutional rights. |
Правительство Нигера закрепило гендерное равноправие, доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья и абсолютную нетерпимость к насилию в отношении женщин и девочек в конституции страны. |
(b) A constitutional process is set up and the constitution is adopted |
Ь) Организация конституционного процесса и принятие конституции |
7.5 Under the State party's constitutional system, all articles of the Constitution carry equal weight, without any hierarchy among them. |
7.5 Согласно конституционной системе государства-участника, все статьи Конституции имеют одинаковый вес, и какая-либо иерархия между ними отсутствует. |
Fortnightly meetings with the constitution drafting assembly to ensure women's rights are reflected in the constitutional process |
Проведение каждые две недели совещаний с ассамблеей по разработке конституции в целях обеспечения учета прав женщин в конституционном процессе |
Counsel further claims that constitutional remedies are in practice not available to indigents such as his client, since the State party does not provide legal aid for constitutional motions. |
По его мнению, конституционные средства защиты практически не доступны для малоимущих людей, к которым относится его клиент, поскольку государство-участник не предоставляет юридической помощи по обращениям на основании конституции. |
In Hungary, according to the reply of the Government, positive discrimination shall not be deemed as constitutional, if a social objective or a constitutional right can only be enforced by giving 'additional rights' to a specific social group. |
В ответе правительства Венгрии говорится, что позитивная дискриминация противоречит Конституции, если социальная цель может быть достигнута, а конституционные права обеспечены только путем предоставления дополнительных прав конкретной социальной группе. |
At the political level, constitutional reviews were under way in certain Territories; in others, a committee was canvassing the population's views on that issue or the constitutional review commission would be established in the near future. |
В политическом плане в одних территориях продолжается пересмотр их конституций; в других существует комиссия, которая собирает мнения населения по этому вопросу, или в скором времени должна быть создана комиссия по пересмотру конституции. |
According to paragraph 13 of the report, the Charter had been proclaimed "part of the constitutional order of the Czech Republic", which presumably gave it constitutional force, even though it was not actually part of the Constitution. |
Согласно пункту 13 доклада Хартия была провозглашена как "составная часть конституционного порядка Чешской Республики", что предположительно наделило его конституционной силой даже притом, что фактически он не является частью Конституции. |