Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
On 10 May 2008, the Government of Myanmar held a constitutional referendum as planned, despite the Secretary-General's call to it to dedicate all available resources to the emergency humanitarian response as a matter of priority. 10 мая 2008 года правительство Мьянмы, как и планировало, провело референдум по конституции, хотя Генеральный секретарь призывал его в первоочередном порядке направить все имеющиеся ресурсы на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи.
For example, the Constitution of Eritrea mandated that 30 per cent of seats in Parliament were reserved for women, and women had a constitutional right to be candidates for election at all levels of government. Так, например, в Конституции Эритреи предусматривается, что 30 процентов мест в парламенте закрепляется за женщинами и что женщины обладают конституционным правом выставлять свою кандидатуру для избрания в органы управления любого уровня.
While there are no reported cases of refugees challenging their detention before independent tribunals, article 12 of the Namibian Constitution guarantees the right to access to court and this constitutional provision has generally been upheld. Хотя не отмечалось ни одного случая обжалования беженцами в независимых судах их содержания под стражей, статья 12 Конституции Намибии гарантирует право доступа к судам и это конституционное положение, как правило, соблюдается.
Although article 19 of the Constitution of 2005 provided that the international instruments ratified by Burundi enjoyed constitutional rank, it appeared that the Burundian courts had never applied the provisions of the Convention directly. Хотя статья 19 Конституции 2005 года определяет, что международные договоры, ратифицированные Бурунди, приравниваются к конституционным положениям, бурундийские суды, по-видимому, никогда прямо не ссылались на статьи Конвенции.
Ratification of the Interim National Constitution, the Constitution of Southern Sudan, the Constitutions of states, appointments and establishment of constitutional institutions: Ратификация Временной национальной конституции, Конституции Южного Судана, конституций штатов, назначения и создание конституционных учреждений:
It is important to stress here the fact that, unlike UK law, Indian Constitution has made the doctrine of pleasure in case of civil servant subject to constitutional safeguards like right of hearing etc. Здесь важно подчеркнуть, что в отличие от законодательства Соединенного Королевства в Конституции Индии реализация доктрины благоусмотрения в случае гражданских служащих обусловлена соблюдением конституционных гарантий, таких как право быть заслушанным и т. д.
The Court held that the complaints lacked constitutional significance in terms of the right to evidence and the right to receive truthful information, enshrined in the Constitution. Суд счел, что эти жалобы не имеют отношения к нарушению конституционных положений об охране прав на доказательства и на получение достоверной информации, закрепленных в Конституции.
In the latter, it decided, by a majority of 5 to 4, that although the Drugs Act did limit the author's constitutional rights, such limitations were reasonable and justifiable under section 36 of the Constitution. В последнем решении пятью голосами "за" при четырех "против" суд постановил, что, хотя Закон о наркотических средствах ограничивает конституционные права автора, такие ограничения разумны и оправданны с точки зрения статьи 368 Конституции.
According to the Chief Minister, while Montserrat continued to contribute to the constitutional review exercise, the British Government accepted only "whatever they find suitable" for inclusion in the constitution order under discussion. Главный министр заявил, что хотя Монтсеррат продолжает активно участвовать в процессе пересмотра конституции, британское правительство принимает для включения в обсуждаемый конституционный указ только «то, что считает нужным».
The new constitution proposed three main changes to the existing constitutional system in St. Helena: government by reference to partnership values; new guarantees of fundamental human rights; and a two-tier ministerial form of government. В новой конституции предусмотрены три главных изменения, касающихся конституционной системы на острове Св. Елены: управление на основе принципа партнерства; новые гарантии уважения основных прав человека; и двухуровневая министерская форма управления.
The Senate is a new body born of the constitutional amendments passed in 2007 and 2008, which mark positive developments in the establishment of the rule of law and a reform of national institutions. Сенат - это новый орган, возникший в результате пересмотра Конституции в 2007 и 2008 годах; его создание отражает позитивную эволюцию в построении правового государства, сопровождаемом реформированием государственных органов власти.
President Abbas would therefore have no choice but to fulfil his constitutional duty and set 25 October 2009 as the date for the holding of Presidential and Parliamentary elections. В этой связи председателю Аббасу не остается ничего другого, как выполнить возложенную на него по конституции обязанность и определить 25 октября 2009 года днем проведения президентских и парламентских выборов.
The Special Adviser stressed the need for the Government to create conditions conducive to a credible and inclusive process leading to any elections and made specific suggestions to that end, including the possibility of a constitutional review. Специальный советник подчеркнул необходимость создания правительством условий, способствующих внушающему доверие и всеобъемлющему процессу, результатом которого станет проведение выборов, и выдвинул в этой связи конкретные предложения, включая возможность проведения обзора конституции.
In that regard, the speaker stressed the fact that Governments, especially those with federal systems, required adequate time to consult properly with state or provincial governments having constitutional responsibility for much of the criminal justice system. В этом отношении этот оратор подчеркнул тот факт, что правительствам, особенно тех стран, где существует федеральное устройство, требуется необходимое время для надлежащих консультаций с властями штатов и провинций, по конституции отвечающих за значительную часть системы уголовного правосудия.
PRO 169 has supported a series of activities in Kenya aimed at strengthening the voice of pastoralists and hunter-gatherers and the organizations that represent them in relevant policy discussions, especially with regard to their participation in the constitutional review process. ПРО 169 поддерживает ряд мероприятий в Кении, нацеленных на укрепление вклада организаций скотоводов и охотников-собирателей в соответствующие политические обсуждения, особенно в том, что касается их участия в процессе обзора конституции.
During the constitutional review process 2002-2004 published various manuals and publications that were used to engender the draft constitution В ходе процесса пересмотра Конституции в 2002 - 2004 годах выпустила различные руководства и публикации, которые были использованы при подготовке проекта Конституции.
The United Nations Political Office for Somalia organized a seminar in Baidoa from 3 to 8 May 2006, on federalism and constitutional affairs to help members of Parliament prepare for the drafting of a new federal constitution. 3 - 8 мая 2006 года в Байдабо состоялся организованный Политическим отделением Организации Объединенных Наций для Сомали семинар по теме «Федерализм и вопросы Конституции», направленный на оказание членам парламента помощи в разработке новой федеральной конституции.
The gap between constitutional and legal provisions to safeguard the rights of suspects and what actually happens in practice when a person is arrested was of concern to the Special Rapporteur. Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу разрыва между положениями Конституции и законов, в том что касается защиты прав подозреваемых, а также по поводу того, каким образом на практике производится арест какого-либо лица.
There is no need to cite the constitutional rule which has been infringed provided that the injured right is clearly specified, except in cases where an international instrument is invoked. Не требуется указывать нарушенную норму Конституции, если четко указано нарушенное право, за. исключением тех случаев, когда заявитель ссылается на международный договор.
The National Elections Commission was created through the local election law to meet the constitutional requirement that an independent electoral body should supervise the electoral process, but sufficient funding was not provided to ensure its effectiveness. Национальная избирательная комиссия была создана в соответствии с законом о местных выборах с учетом требования конституции о том, что контроль за процессом проведения выборов должен осуществлять независимый избирательный орган, однако для обеспечения эффективности его деятельности не был предоставлен достаточный объем финансовых средств.
The United Nations therefore hopes that the Council of Representatives will initiate the constitutional review as soon as possible, and remains fully committed to providing the necessary support. Поэтому Организация Объединенных Наций надеется, что Совет представителей как можно скорее начнет пересмотр Конституции, и по-прежнему готова оказать необходимую поддержку в полном объеме.
Ms. Filip (Inter-Parliamentary Union) said that, in October 2007, the Union had conducted an assessment mission with UNIOSIL and UNDP to review the functioning of the Parliament and develop a comprehensive proposal to help it discharge its constitutional prerogatives. Г-жа Филип (Межпарламентский союз) говорит, что в октябре 2007 года Союз организовал миссию с участием представителей ОПООНСЛ и ПРООН для обзора функционирования парламента и разработки всеобъемлющего предложения, которое помогло бы ему эффективнее выполнять те функции, которые возложены на него согласно Конституции.
He welcomed the progress made thus far with regard to the preparations for the upcoming local council elections, the establishment of the National Human Rights Commission and the constitutional review process, but noted that more progress was needed on youth employment. Оратор приветствует прогресс, достигнутый к настоящему времени в рамках подготовки к предстоящим выборам в местные советы, создание Национальной комиссии по правам человека и работу по пересмотру Конституции, однако отмечает необходимость дальнейших подвижек в решении вопросов, касающихся обеспечения занятости молодежи.
Her organization had taken a leadership role in providing for a procedural mechanism - constitutional assembly on Status that would permit the articulation of non-colonial alternatives that would not be subject to the United States Constitution. Ее организация взяла на себя ведущую роль в созыве конституционного собрания по вопросу о статусе - процессуального механизма, позволяющего сформулировать неколониальные альтернативы, которые не будут подпадать под действие Конституции Соединенных Штатов.
It is therefore fitting that the current Constitution of 18 January 1996 grants constitutional status to all international legal instruments duly ratified by Cameroon, giving them precedence over domestic legislation. Поэтому естественно, что в действующей Конституции от 18 января 1996 года признается статус конституционных положений за всеми международно-правовыми актами, должным образом ратифицированными Камеруном, и подтверждается их преимущественная сила перед обычными законами.