Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
Every enactment and amendment of constitutional and legislative provisions begins with an initiative. Принятие любого законодательного акта или поправки к Конституции и законодательным положениям начинается с внесения законодательной инициативы.
In the case of constitutional decisions, 1,500 signatures are required for a popular vote. В случае решений, относящихся к Конституции, для проведения народного голосования требуется собрать 1500 подписей.
In accordance with the constitutional, legislative and legal framework, the Land Department in Khartoum and most other states elaborated detailed housing plans. В соответствии с положениями Конституции, законов и нормативно-правовых актов департаментами землепользования в Хартуме и большинстве других штатов разработаны подробные планы жилищного строительства.
Please provide information on the status of the draft constitutional reform which recognizes the identity of indigenous peoples. Просьба сообщить о положении дел с проектом поправки к Конституции, предусматривающей признание самобытности коренных народов.
By constitutional mandate it is free and compulsory. Согласно Конституции дошкольное образование является бесплатным и обязательным.
Following the Framework Agreement and the 2001 constitutional amendments, the Ombudsman has been given important competences in protection against discrimination. С принятием рамочного соглашения и поправок к Конституции в 2001 году Омбудсмен получил важные полномочия в области предотвращения дискриминации.
More than 70 laws have been adopted and/or amended for the purpose of implementing the constitutional amendments. В целях осуществления этих поправок к Конституции были приняты или пересмотрены более 70 законов.
JS7 reported that, despite the constitutional recognition of indigenous peoples, their economic, social and cultural rights were not guaranteed in practice. Авторы СП-7 отмечают, что, несмотря на признание в Конституции коренных народов, их экономические, социальные и культурные права на практике не обеспечиваются.
The establishment of an integrated constitutional support team is also under way. В настоящее время осуществляется также формирование объединенной группы по поддержке конституции.
It also stated that the constitutional review process would not alter the presidential term limits. В этом пресс-релизе также говорилось о том, что процесс пересмотра Конституции не затронет ограничения срока президентских полномочий.
The joint mission held discussions with the Government and relevant stakeholders on the scope of United Nations assistance to the constitutional review process. Участники этой совместной миссии обсудили с правительством и соответствующими заинтересованными сторонами вопрос об объеме помощи со стороны Организации Объединенных Наций, необходимом для пересмотра конституции.
Since 2012, corruption has been considered a constitutional offence under article 15.2 of the Constitution. Начиная с 2012 года коррупция в соответствии со статьей 15.2 Основного закона является преступлением против Конституции.
The constitutional review under way would fully incorporate the rights of women and other disadvantaged groups in society. Рассматриваемый в настоящий момент новый проект конституции будет включать положения обо всех правах женщин и прочих социально незащищенных слоев общества.
The governing crisis in the Federation in 2013 has highlighted the need for broad constitutional reform in the Federation. Кризис власти, разразившийся в 2013 году в Федерации, продемонстрировал необходимость проведения масштабного пересмотра Конституции.
The current constitutional review process in Sierra Leone also provided an opportunity to debate the issue. Текущий процесс пересмотра Конституции в Сьерра-Леоне также дает возможность обсудить этот вопрос.
The principle of equal treatment under article 31 is a constitutional right which may be invoked as part of appeals. Принцип равенства в обращении согласно статьей 31 Конституции является конституционным правом, на которое можно ссылаться в процессе подачи обжалования.
In any proceedings where a constitutional provision and a law are incompatible, judges give precedence to the Constitution. При возникновении любых коллизий между конституционными нормами и нормами законодательства суды признают преимущественную силу Конституции.
In accordance with Article 8 of the Constitution of Romania, pluralism is a condition and guarantee of constitutional democracy. Согласно статье 8 Конституции Румынии, плюрализм является условием и гарантией конституционной демократии.
The Constitution grants identical constitutional value in the internal legal order to international human rights treaties ratified and in force in Chile. Согласно Политической конституции, международные договоры в области прав человека, ратифицированные и вступившие в силу в Чили, обладают во внутреннем законодательстве конституционной силой.
The authors of the Constitution sought to compensate for this shortcoming by establishing the procedure of the second constitutional vote. Авторы Конституции стремились исправить этот недостаток путем введения процедуры второго конституционного голосования.
Burkina Faso commended progress with regard to elections, and governmental and constitutional reform. Буркина-Фасо высоко оценила достижения в проведении выборов, а также в реформировании правительства и конституции.
The current Government's programme was based on constitutional principles and the National Development Plan (2013 - 2017). Текущая программа правительства опирается на принципы Конституции и Национальный план развития (на 2013 - 2017 годы).
Slovenia was considering elevating the right to water to the constitutional level. Словения рассматривает вопрос о закреплении права на воду в Конституции.
Oman welcomed the constitutional provision requiring Egypt to abide by its international obligations. Оман приветствовал положение Конституции, требующее от Египта выполнять свои международные обязательства.
In the Legislature, to generate secondary provisions enforcing constitutional mandates with respect to guarantees and enjoyment of rights. В сфере законодательной власти - путем разработки нормативных актов второго уровня, которые проводили бы в жизнь положения Конституции относительно гарантий и осуществления прав.