Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
The constitution of 1964, however, provided for a constitutional monarchy, based on the separation of executive, legislative, and judicial authorities. Что касается конституции, принятой в 1964 году, то она предусматривала создание конституционной монархии, в основе которой лежал принцип разделения государственной власти на исполнительную, законодательную и судебную ветви.
The mission was aware of the tight schedule for constitutional amendments and acknowledged the importance of reforming the Constitution to bring about better governance in the country. Миссия, будучи осведомлена о жестком графике внесения поправок в Конституцию, отметила важность пересмотра Конституции для повышения эффективности механизма государственного управления.
JS1 noted that although freedom of assembly is stipulated in the Constitution, the Emergency Law impedes the exercise of such constitutional rights. В СП1 отмечено, что, хотя свобода собраний закреплена в Конституции, Закон о чрезвычайном положении препятствует осуществлению таких конституционных прав.
AI noted that the country was undergoing a constitutional review process which should lead to a new Constitution by the end of 2011. МА отметила, что страна находится в процессе конституционной реформы, который к концу 2011 года должен завершится принятием новой конституции.
Morocco noted that social rights were not enshrined in the Constitution and inquired whether Austria intended to implement the constitutional reforms mentioned in its national report. Делегация Марокко отметила, что в Конституции не предусмотрены социальные права, и поинтересовалась, намеревается ли Австрия осуществить конституционные реформы, упомянутые в ее национальном докладе.
In particular, in post-conflict situations, the inclusion of commitments in peace agreements to address ethnic, regional, ideological or political tensions in a constitutional framework can be a vital element in consolidating peace. В частности, в постконфликтных ситуациях включение в мирные соглашения обязательств относительно ослабления этнической, региональной, идеологической или политической напряженности в рамках конституции может стать крайне важным элементом упрочения мира.
A more active and vibrant Libyan civil society will ensure that its perceptions and concerns inform the political, electoral and constitutional drafting processes. Наличие более активного и энергичного гражданского общества в Ливии обеспечит учет его представлений и чаяний в ходе политического и избирательного процессов и процесса составления конституции.
Through technical and logistical support to the Ministry of Women's Affairs and Women's Rights on constitutional issues Посредством оказания материально-технической поддержки министерству по делам и правам женщин в отношении вопросов, касающихся Конституции
Despite the success of its democracy, Ghana had recently undertaken a constitutional review exercise to ensure that the rule of law continued to flourish in the country. Несмотря на успехи демократии, недавно в Гане был проведен обзор Конституции с целью обеспечить, чтобы в стране продолжало процветать верховенство права.
The following year, in 1988, that view was further strengthened when Parliament adopted a constitutional amendment concerning the protection of Saami culture. Спустя год, в 1988 году, такой подход еще более укрепился благодаря принятию парламентом поправки к Конституции, касающейся защиты культуры саами.
The representative of the Government of Paraguay provided further information on the constitutional guarantees of private property that are hindering the development of land titling policies with a view to freeing individuals and rebuilding communities. Представитель правительства Парагвая представил дополнительную информацию относительно положений Конституции, гарантирующих неприкосновенность частной собственности, которые осложняют проведение политики оформления документов на освобождение физических лиц и возвращение общинного имущества.
The State Security Courts had been abolished in 2004 following a constitutional amendment and had been replaced by courts specialized in serious crimes. В 2004 году на основании поправки к Конституции суды государственной безопасности были упразднены, а затем заменены специализированными уголовными судами по вопросам тяжких преступлений.
That way, it would consider a number of provisions on fundamental human rights and freedoms even before the end of the constitutional review process. Таким образом, еще до окончания процесса пересмотра Конституции правительство изучит целый ряд положений, касающихся основных свобод и прав человека.
The Committee strongly recommends that the State party ensure that the Child Rights Act be included in the concurrent list of legislation in the context of the ongoing constitutional review. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику в контексте текущего пересмотра Конституции обеспечить внесение Закона о правах ребенка в перечень законодательных актов общей категории.
A team of local and external experts has been appointed to oversee the constitutional review process and actual review. Была назначена группа местных и внешних экспертов для надзора за процессом пересмотра Конституции и для ее фактического пересмотра.
Austria's autochthonous ethnic groups enjoy special protection, both at constitutional level and on the basis of numerous other legal sources, including the Ethnic Groups Act. Автохтонные этнические группы, проживающие в Австрии, пользуются особой защитой как на уровне Конституции, так и в соответствии с различными другими нормативными актами, включая Закон об этнических группах.
Despite the constitutional rights of public servants to form unions, prevailing laws barred teacher organizations from forming unions. Согласно Конституции, государственные служащие имеют право создавать профсоюзы, но существующее законодательство запрещает организациям преподавателей создавать профсоюзы.
Therefore, unlike a constitutional preamble, Article 3 does form part of the substantive Constitution and may also confer substantive rights. В связи с этим в отличие от преамбулы к Конституции статья З в действительности образует часть материально-правовых положений Конституции и может также предоставлять материальные права.
He added that Paraguay was the only country in Latin America's Southern Cone without an amnesty law and welcomed the clear constitutional prohibition on torture. Он отметил также, что, в отличие от остальных стран Южного конуса в Латинской Америке, в Парагвае нет закона об амнистии, и выразил удовлетворение по поводу наличия в Конституции Парагвая четких положений о запрещении применения пыток.
As described earlier, intensive discussions are continuing on these issues as well as on the key constitutional issues and power-sharing. Как об этом говорилось выше, продолжается активное обсуждение этих вопросов, а также вопросов, касающихся основных положений конституции и разделения властных полномочий.
Under the 2006 amendments to the Constitution, the status of the Ombudsman was raised to a constitutional level thereby further strengthening his/her independence. В соответствии с поправками к Конституции от 2006 года, статус омбудсмена был повышен до конституционного уровня, что соответственно укрепило его независимость.
The preamble to the Constitution guarantees freedom of opinion and belief and states that the people are the source of authority and sovereignty, which they exercise through the constitutional institutions. Преамбула Конституции гарантирует свободу мнений и убеждений и констатирует, что народ является источником власти и носителем суверенитета, который он осуществляет через конституционные учреждения.
In Paraguay, this right has constitutional status (article 12.2 of the Constitution) and seems to be generally observed in practice. В Парагвае это право закреплено в Конституции Республики (статья 12.2), и представляется, что оно в целом выполняется на практике.
This stems from the more general constitutional principle on prohibition of any form of discrimination in the society (Article 8 of the Constitution of Montenegro). Это вытекает из более общего конституционного принципа, запрещающего любые проявления дискриминации в обществе (статья 8 Конституции Черногории).
The amendments to article 2 of the Constitution have given rise to legislative reforms and adjustments to align other laws with the constitutional framework. Изменения в тексте статьи 2 Конституции способствовали внесению изменений и добавлений в законодательство страны в целом, для того чтобы привести его в соответствие с конституционными положениями.