Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
In the field of legislation and the application of law, the State also endeavoured to establish pillars against racial discrimination on constitutional bases whereby the rights of minorities were recognized. В области разработки и применения законодательства государство также старалось положить конец расовой дискриминации на основе Конституции, в которой признаются права меньшинств.
Two constitutional amendments adopted in 1992 reserved one third of the seats on village municipal councils and various local political organs for women. В 1992 году были приняты две поправки к конституции, в соответствии с которыми треть мест в муниципальных советах деревень и в различных местных политических органах закреплена за женщинами.
In the context of policy development and the reform of administrative structures and the civil service, the Government has reorganized executive organs at the provincial and national levels in line with constitutional changes. В контексте разработки политики и реформы административных структур и государственной службы правительство осуществило реорганизацию исполнительных органов на провинциальном и национальном уровнях в соответствии с изменениями в конституции.
The Act has been amended to address this decision, but constitutional challenges to the amended Act are currently pending in the courts. В соответствии с этим решением в закон были внесены поправки, однако дела, касающиеся противоречий между положениями Конституции и исправленного закона, в настоящее время находятся на рассмотрении судов.
It will be recalled that in January 1991, a constitutional review was carried out in the Cayman Islands at the request of the territorial Government. Как известно, в январе 1991 года на Каймановых островах по просьбе территориального правительства был проведен обзор конституции.
They also noted that certain provisions of the Covenant had not been given constitutional status but as yet had only the force of law. Кроме того, они отметили, что некоторые положения Пакта не нашли отражения в конституции и в настоящее время введены лишь на уровне законодательства.
We can already welcome the establishment of a multi-party system by the constitutional review of 10 June 1991, thanks to which 17 political parties were agreed upon. Мы уже можем приветствовать создание многопартийной системы путем пересмотра конституции 10 июня 1991 года, благодаря которому 17 политических партий пришли к согласию.
Request for assistance for the constitutional referendum to be held on 8 September and legislative elections on 6 October 1996. Просьба об оказании помощи в проведении референдума по Конституции, который должен был состояться 8 сентября, и выборов в законодательные органы 6 октября 1996 года.
A constitutional referendum was to be held in November 1996 to establish a second chamber and thereby ensure a better balance between the executive and legislative branches. В ноябре 1996 года должен быть проведен референдум по вопросам конституции в целях создания второй палаты и установления таким образом лучшей сбалансированности между исполнительной и законодательной ветвями власти.
Furthermore, the draft electoral law and the bill on the organization of a constitutional referendum are also currently under discussion by the Parliament of Transition. Кроме того, парламентом переходного периода в настоящее время обсуждаются также проект закона о выборах и биль об организации референдума по конституции.
India had instituted the 74th constitutional amendment to assist local governments and was one of the first countries to launch the UN-Habitat Global Campaign on Urban Governance. В Индии принята 74-я поправка к Конституции о содействии местным органам власти; эта страна одной из первых приступила к осуществлению Глобальной кампании ООН-Хабитат в области руководства городами.
Furthermore, the articles of the Netherlands Constitution which stipulate the order of precedence of international conventions and national guidelines also apply to the constitutional order of Aruba. Кроме того, статьи Конституции Нидерландов, которые обусловливают порядок приоритетности международных конвенций и национальных руководящих документов, также применимы к конституционному порядку Арубы.
Article 118, paragraph 2, of the Constitution stated that judicial power should be exercised in respect of constitutional, civil, administrative and criminal proceedings. В пункте 2 статьи 118 Конституции указывается, что судебная власть осуществляется посредством конституционного, гражданского, административного и уголовного судопроизводства.
We have also welcomed the completion of the work of the elected Constituent Assembly with the promulgation of a new democratic constitution establishing a constitutional monarchy. Мы также приветствуем завершение работы избранной Учредительной ассамблеи, результатом которой стало принятие новой демократической конституции и создание конституционной монархии.
In January 1994, the Government announced that a national constitutional conference would be called to draft a new constitution and set the stage for holding elections. В январе 1994 года правительство заявило, что будет созвана национальная конституционная конференция для разработки проекта новой конституции и формирования основы для проведения выборов.
The Interim Parliament would also serve as a constituent assembly mandated to draw up South Africa's final constitution in accordance with the 33 agreed-upon constitutional principles included in the Interim Constitution. Временный парламент будет также выступать в качестве учредительного собрания, уполномоченного подготовить окончательный вариант конституции Южной Африки в соответствии с 33 согласованными конституционными принципами, включенными во Временную конституцию.
The right to education is a fundamental constitutional right of the citizens of Bulgaria, proclaimed in article 53, paragraph 1, of the Constitution. Право на образование является одним из основополагающих конституционных прав граждан Болгарии, которое провозглашено в пункте 1 статьи 53 Конституции.
The respect and protection of the freedom indispensable for scientific research and creative activity is a basic constitutional right enshrined in article 54 of the Constitution. Уважение и охрана свободы научно-исследовательской и творческой деятельности является одним из основополагающих прав, закрепленных в статье 54 Конституции.
Amongst many recommendations was the amendment of the Constitution to include a bill of rights, and draft provisions were annexed to the constitutional commissioners' report. В число ряда рекомендаций вошла поправка к Конституции с целью включения билля о правах, и к докладу конституционных уполномоченных были приложены проекты положений.
The spirit and detailed provisions of the national constitutional laws have been further developed through the making and implementation of the Constitution for the Autonomous Region of Bougainville. Дух и детально проработанные положения национальных конституционных законов были далее развиты за счет составления и проведения в жизнь конституции Автономного округа Бугенвиль.
The Sub-Commission also notes that on 6 June 1999 the Federal Congress of Mexico approved a constitutional amendment providing for the complete autonomy of the National Commission of Human Rights. Подкомиссия также отмечает, что 6 июня 1999 года Национальный конгресс Мексики утвердил поправку к Конституции, предусматривающую предоставление Национальной комиссии по правам человека полной автономии.
The State party does, however, concede that indigence may limit access to the Supreme Court to obtain a constitutional remedy. Вместе с тем государство-участник признает, что бедность может ограничить возможности клиента в плане доступа в Верховный суд в целях получения предусмотренного в конституции средства правовой защиты.
8.2 The author has claimed that the absence of legal aid for the purpose of filing a constitutional motion in itself constitutes a violation of the Covenant. 8.2 Автор утверждал, что непредоставление правовой помощи для целей подачи предусмотренного в конституции ходатайства само по себе составляет нарушение положений Пакта.
The members of the Council also received a briefing by the Special Representative of the Secretary-General for Tajikistan on the forthcoming constitutional referendum, to be followed by legislative and presidential elections. Члены Совета заслушали также краткую информацию Специального представителя Генерального секретаря по Таджикистану о предстоящем референдуме по конституции, за которым последуют парламентские и президентские выборы.
In accordance with constitutional procedures, on 16 May 1999, the package approved by Congress was put to a national referendum. В соответствии с процедурой, предусмотренной в Конституции, 16 мая 1999 года этот пакет реформ, утвержденный конгрессом, был вынесен на общенародный референдум.