Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
It is a constitutional requirement to base our international relations on the principles set out in the United Nations Charter. В нашей конституции закреплено требование о необходимости строить наши международные отношения на принципах, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Turning to article 4 of the Convention, he said that there was no constitutional provision specifically prohibiting racial discrimination. Что касается статьи 4 Конвенции, то он отмечает, что в Конституции отсутствует положение, конкретно запрещающее расовую дискриминацию.
Equality before the law was a fundamental principle protected by the constitutional remedies of protection and habeas corpus. Право на равенство перед законом является основополагающим принципом, который гарантируется закрепленными в Конституции средствами правовой защиты и хабеас корпус.
I'm not sure which constitutional amendment covers the right to a beer. Я не думаю, что в конституции есть поправка о праве на пиво.
I take comfort from the fact, that in losing my constitutional adviser... Меня утешает тот факт, что, потеряв своего наставника по вопросам конституции...
The attack targeted a "NO" campaign rally for the forthcoming constitutional referendum. Атака была нацелена на митинг против принятия новой конституции на предстоящем референдуме.
Jordan is a constitutional monarchy based on the constitution promulgated on January 8, 1952. Иордания - дуалистическая монархия, что закреплено в Конституции, принятой 8 января 1952 года.
I am nominating a man to the supreme court today... one of the finest constitutional scholars in the country. Сегодня я назначаю человека на пост верховного судьи... одного из лучших знатоков конституции в стране.
This is not a technological issue, and we should remember that in no constitution parking is a constitutional right when we make that distribution. Это не технологическая проблема, и мы должны помнить, что ни в одной конституции парковка не является конституционным правом, когда мы осуществляем такое распределение.
While enactment by a constitutional assembly was a necessary condition for a new constitution's legitimacy, it was not enough. Хотя созыв конституционного собрания и является необходимым условием легитимации новой конституции, одного этого недостаточно.
It suggested further review of existing legislation and expected in the subsequent report to be informed about the practical results of the constitutional review committee and their implementation. Он предложил провести дополнительный обзор существующего законодательства и выразил надежду на то, что в последующем докладе будет содержаться информация о практических результатах работы комитета по пересмотру Конституции и их практической реализации.
It is understood that the constitutional drafting committee will make firm recommendations on these questions to Prince Sihanouk. Как представляется, комитет по разработке конституции вынесет принцу Сиануку четкие рекомендации по этим вопросам.
The Government's interpretation is that such a transfer would require a constitutional amendment. Согласно правительственному толкованию, для такой передачи потребовалось бы принятие поправки к Конституции.
This model clearly flows from the ideas that heavily influenced the constitutional lawmakers following the revolution of 25 April 1974. Эта модель четко вытекает из идей, которые оказали существенное влияние на составителей конституции после революции 25 апреля 1974 года.
It is expected that the draft law will be amended accordingly, adopted and the constitutional impediments removed. Предполагается, что в проект закона будут внесены соответствующие поправки и из него будут исключены положения, противоречащие Конституции.
The constitutional reform originating from the Mexico City Agreements amended the method of election of judges to the Supreme Court of Justice. Поправка к Конституции, предусмотренная в Мексиканских соглашений, изменила порядок выборов членов Верховного суда.
This was nevertheless one of the few cases in which the constitutional reform ultimately approved by the Legislative Assembly departed from the Mexico Agreements. Однако это был один из немногих случаев, когда поправка к Конституции, в конечном итоге принятая законодательным собранием, отошла от положений Мексиканских соглашений.
However, in addition to the information provided therein, we may mention the following constitutional and legal provisions concerning unions. Вместе с тем в добавление к предоставляемой информации здесь приводятся следующие положения Конституции и законодательных актов, касающиеся профсоюзов.
The law granting such exemption on religious grounds is constitutional. Такое отступление предусматривается законом по религиозным соображениям и соответствует Конституции.
The constitutional amendments for the creation of these posts were passed by the National Assembly in mid-July. Поправки к конституции, касающиеся создания этих должностей, были приняты национальной ассамблеей в середине июля.
At that point, the constitutional disputes turned into direct political conflict. На этом этапе споры, касающиеся Конституции, переросли в настоящий политический конфликт.
Hence, the above-mentioned constitutional provision provides a substantial safeguard against torture and other illegal methods of investigation. Таким образом, вышеупомянутое положение Конституции ставит надежный барьер применению пыток и другим незаконным методам проведения расследований.
It had no constitutional powers to change the system of government and bring an end to the sovereignty of Latvia. Согласно конституции он не был правомочен изменять государственный строй и лишать Латвию суверенитета.
They wanted to receive information on a constitutional committee set up by the President to undertake a harmonization of the Constitution. Они попросили рассказать о Конституционном комитете, учрежденном президентом в целях согласования различных положений Конституции.
Under the Salvadorian Constitution, constitutional reform requires ratification by two successive legislatures. По Конституции Сальвадора для конституционной реформы требуется ее ратификация Законодательным собранием двух созывов подряд.