It is a constitutional requirement to base our international relations on the principles set out in the United Nations Charter. |
В нашей конституции закреплено требование о необходимости строить наши международные отношения на принципах, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Turning to article 4 of the Convention, he said that there was no constitutional provision specifically prohibiting racial discrimination. |
Что касается статьи 4 Конвенции, то он отмечает, что в Конституции отсутствует положение, конкретно запрещающее расовую дискриминацию. |
Equality before the law was a fundamental principle protected by the constitutional remedies of protection and habeas corpus. |
Право на равенство перед законом является основополагающим принципом, который гарантируется закрепленными в Конституции средствами правовой защиты и хабеас корпус. |
I'm not sure which constitutional amendment covers the right to a beer. |
Я не думаю, что в конституции есть поправка о праве на пиво. |
I take comfort from the fact, that in losing my constitutional adviser... |
Меня утешает тот факт, что, потеряв своего наставника по вопросам конституции... |
The attack targeted a "NO" campaign rally for the forthcoming constitutional referendum. |
Атака была нацелена на митинг против принятия новой конституции на предстоящем референдуме. |
Jordan is a constitutional monarchy based on the constitution promulgated on January 8, 1952. |
Иордания - дуалистическая монархия, что закреплено в Конституции, принятой 8 января 1952 года. |
I am nominating a man to the supreme court today... one of the finest constitutional scholars in the country. |
Сегодня я назначаю человека на пост верховного судьи... одного из лучших знатоков конституции в стране. |
This is not a technological issue, and we should remember that in no constitution parking is a constitutional right when we make that distribution. |
Это не технологическая проблема, и мы должны помнить, что ни в одной конституции парковка не является конституционным правом, когда мы осуществляем такое распределение. |
While enactment by a constitutional assembly was a necessary condition for a new constitution's legitimacy, it was not enough. |
Хотя созыв конституционного собрания и является необходимым условием легитимации новой конституции, одного этого недостаточно. |
It suggested further review of existing legislation and expected in the subsequent report to be informed about the practical results of the constitutional review committee and their implementation. |
Он предложил провести дополнительный обзор существующего законодательства и выразил надежду на то, что в последующем докладе будет содержаться информация о практических результатах работы комитета по пересмотру Конституции и их практической реализации. |
It is understood that the constitutional drafting committee will make firm recommendations on these questions to Prince Sihanouk. |
Как представляется, комитет по разработке конституции вынесет принцу Сиануку четкие рекомендации по этим вопросам. |
The Government's interpretation is that such a transfer would require a constitutional amendment. |
Согласно правительственному толкованию, для такой передачи потребовалось бы принятие поправки к Конституции. |
This model clearly flows from the ideas that heavily influenced the constitutional lawmakers following the revolution of 25 April 1974. |
Эта модель четко вытекает из идей, которые оказали существенное влияние на составителей конституции после революции 25 апреля 1974 года. |
It is expected that the draft law will be amended accordingly, adopted and the constitutional impediments removed. |
Предполагается, что в проект закона будут внесены соответствующие поправки и из него будут исключены положения, противоречащие Конституции. |
The constitutional reform originating from the Mexico City Agreements amended the method of election of judges to the Supreme Court of Justice. |
Поправка к Конституции, предусмотренная в Мексиканских соглашений, изменила порядок выборов членов Верховного суда. |
This was nevertheless one of the few cases in which the constitutional reform ultimately approved by the Legislative Assembly departed from the Mexico Agreements. |
Однако это был один из немногих случаев, когда поправка к Конституции, в конечном итоге принятая законодательным собранием, отошла от положений Мексиканских соглашений. |
However, in addition to the information provided therein, we may mention the following constitutional and legal provisions concerning unions. |
Вместе с тем в добавление к предоставляемой информации здесь приводятся следующие положения Конституции и законодательных актов, касающиеся профсоюзов. |
The law granting such exemption on religious grounds is constitutional. |
Такое отступление предусматривается законом по религиозным соображениям и соответствует Конституции. |
The constitutional amendments for the creation of these posts were passed by the National Assembly in mid-July. |
Поправки к конституции, касающиеся создания этих должностей, были приняты национальной ассамблеей в середине июля. |
At that point, the constitutional disputes turned into direct political conflict. |
На этом этапе споры, касающиеся Конституции, переросли в настоящий политический конфликт. |
Hence, the above-mentioned constitutional provision provides a substantial safeguard against torture and other illegal methods of investigation. |
Таким образом, вышеупомянутое положение Конституции ставит надежный барьер применению пыток и другим незаконным методам проведения расследований. |
It had no constitutional powers to change the system of government and bring an end to the sovereignty of Latvia. |
Согласно конституции он не был правомочен изменять государственный строй и лишать Латвию суверенитета. |
They wanted to receive information on a constitutional committee set up by the President to undertake a harmonization of the Constitution. |
Они попросили рассказать о Конституционном комитете, учрежденном президентом в целях согласования различных положений Конституции. |
Under the Salvadorian Constitution, constitutional reform requires ratification by two successive legislatures. |
По Конституции Сальвадора для конституционной реформы требуется ее ратификация Законодательным собранием двух созывов подряд. |