| On occasion this led to the suspension of constitutional rule, temporary dictatorships and resulted in abuse of human rights. | Эти события сопровождались приостановкой действия Конституции, временным введением диктатуры и вели к нарушениям прав человека. |
| According to the administering Power, the new Government is considering its approach to Montserrat's constitutional review. | Согласно управляющей державе, новое правительство анализирует свой подход в вопросах пересмотра Конституции Монтсеррата. |
| Although the Covenant was not yet entirely included in Zambian legislation, the constitutional review process should make it possible to improve the situation. | Конечно, Пакт еще не составляет неотъемлемую часть замбийского законодательства, но процесс пересмотра Конституции должен позволить улучшить ситуацию. |
| Case law studies had determined such assistance to be constitutional. | По результатам исследования прецедентного права такое содействие было признано соответствующим Конституции. |
| Women's position in law could be further enhanced if the constitutional review process, which has commenced, is successfully completed. | Юридическое положение женщин может быть еще более улучшено, если будет успешно завершен начатый процесс пересмотра Конституции. |
| The said constitutional provision has brought an encouraging result. | Вышеуказанное положение Конституции принесло положительные результаты. |
| Recourse to the High Court by an aggrieved person is assured within this same constitutional section. | Этой же статьей Конституции гарантируется возможность обращения пострадавшего лица в Высокий суд. |
| Despite this constitutional recognition, there is still no national policy to guide the housing construction in the country. | Несмотря на признание этого права в Конституции, в стране до сих пор не разработано национальной политики в области жилищного строительства. |
| Bahrain noted that constitutional rights were guaranteed to all without discrimination, as provided in article 8 of the Constitution. | Бахрейн отмечает, что в соответствии со статьей 8 Конституции страны, конституционные права гарантированы всем без исключения. |
| Calls for a return to constitutional monarchy and the 1990 Constitution have been made in recent weeks. | В последние недели звучали призывы вернуться к конституционной монархии и Конституции 1990 года. |
| International human rights norms and standards have constitutional status and a higher standing than the national law, according to the preamble of the Constitution. | Как указывается в преамбуле Конституции, международные правозащитные нормы и стандарты имеют конституционный статус и преимущественную силу по сравнению с положениями национального законодательства. |
| The Mauritanian constitutional system enshrines human rights values in the preamble and body of the Constitution. | В рамках конституциональной системы Мавритании ценности прав человека закреплены в преамбуле и основной ее части Конституции страны. |
| Please provide information as to whether the New Constitution implements the Committee's recommendation on the level of constitutional law. | Просьба представить информацию о том, воплощена ли рекомендация Комитета в новой Конституции на уровне конституционного права. |
| This is a constitutional statute issued in terms of section 217(2) of the Constitution. | Это - конституционный акт, изданный в рамках пункта 2 раздела 217 Конституции. |
| In that constitutional context each of the three religious groups has an elected representative attending the work of the House of Representatives. | В свете этих положений Конституции каждая из трех религиозных групп имеет одного выборного представителя, участвующего в работе Палаты представителей. |
| Ukraine welcomed Kazakhstan's democratic transformation, especially after the adoption of constitutional amendments in 2007. | Украина приветствовала демократические преобразования в Казахстане, особенно после принятия в 2007 году поправок к Конституции. |
| The right to housing had been a constitutional right since 1987. | С 1987 года право на жилье входит в число провозглашенных в Конституции прав. |
| While welcoming the constitutional prohibition of gender discrimination, it noted that it did not apply to personal laws. | Приветствуя закрепленное в Конституции запрещение гендерной дискриминации, Нидерланды отметили, что оно не применяется к системе личного права. |
| It expressed concern about reservations to human rights treaties and its constitutional definition of "minorities". | Она выразила обеспокоенность по поводу оговорок к договорам о правах человека и закрепленного в ее Конституции определения "меньшинств". |
| Hungary welcomed the upcoming constitutional referendum and parliamentary elections. | Венгрия приветствовала предстоящий референдум по конституции и парламентские выборы. |
| It stated that a constitutional amendment in 2005 allowed the president to serve an unlimited term. | Она отметила тот факт, что принятая в 2005 году поправка к Конституции позволяет президенту находиться у власти в течение неограниченного срока. |
| Mr. Bahamonde Galarza (Ecuador) said that the constitutional provision requiring the incorporation of international treaties in domestic legislation was just two years old. | Г-н Бахамонде Галарса (Эквадор) говорит, что норма конституции, в соответствии с которой международные договоры подлежат инкорпорации во внутреннее законодательство, действует всего два года. |
| Civil society's rights had received constitutional recognition. | Права гражданского общества были закреплены в Конституции. |
| The government has referred constitutional amendments that were agreed in the National Consensus Dialogue to the legislative authority for discussion and passage. | Правительство передало согласованные в ходе Диалога национального консенсуса поправки к конституции в законодательный орган для рассмотрения и одобрения. |
| St Maarten also dealt with a great deal of constitutional reforms. | ЗЗ. Синт-Мартен также много занимался реформированием своей Конституции. |