On occasion this led to the suspension of constitutional rule, temporary dictatorships and resulted in abuse of human rights. |
Эти события сопровождались приостановкой действия Конституции, временным введением диктатуры и вели к нарушениям прав человека. |
According to the administering Power, the new Government is considering its approach to Montserrat's constitutional review. |
Согласно управляющей державе, новое правительство анализирует свой подход в вопросах пересмотра Конституции Монтсеррата. |
Although the Covenant was not yet entirely included in Zambian legislation, the constitutional review process should make it possible to improve the situation. |
Конечно, Пакт еще не составляет неотъемлемую часть замбийского законодательства, но процесс пересмотра Конституции должен позволить улучшить ситуацию. |
Case law studies had determined such assistance to be constitutional. |
По результатам исследования прецедентного права такое содействие было признано соответствующим Конституции. |
Women's position in law could be further enhanced if the constitutional review process, which has commenced, is successfully completed. |
Юридическое положение женщин может быть еще более улучшено, если будет успешно завершен начатый процесс пересмотра Конституции. |
The said constitutional provision has brought an encouraging result. |
Вышеуказанное положение Конституции принесло положительные результаты. |
Recourse to the High Court by an aggrieved person is assured within this same constitutional section. |
Этой же статьей Конституции гарантируется возможность обращения пострадавшего лица в Высокий суд. |
Despite this constitutional recognition, there is still no national policy to guide the housing construction in the country. |
Несмотря на признание этого права в Конституции, в стране до сих пор не разработано национальной политики в области жилищного строительства. |
Bahrain noted that constitutional rights were guaranteed to all without discrimination, as provided in article 8 of the Constitution. |
Бахрейн отмечает, что в соответствии со статьей 8 Конституции страны, конституционные права гарантированы всем без исключения. |
Calls for a return to constitutional monarchy and the 1990 Constitution have been made in recent weeks. |
В последние недели звучали призывы вернуться к конституционной монархии и Конституции 1990 года. |
International human rights norms and standards have constitutional status and a higher standing than the national law, according to the preamble of the Constitution. |
Как указывается в преамбуле Конституции, международные правозащитные нормы и стандарты имеют конституционный статус и преимущественную силу по сравнению с положениями национального законодательства. |
The Mauritanian constitutional system enshrines human rights values in the preamble and body of the Constitution. |
В рамках конституциональной системы Мавритании ценности прав человека закреплены в преамбуле и основной ее части Конституции страны. |
Please provide information as to whether the New Constitution implements the Committee's recommendation on the level of constitutional law. |
Просьба представить информацию о том, воплощена ли рекомендация Комитета в новой Конституции на уровне конституционного права. |
This is a constitutional statute issued in terms of section 217(2) of the Constitution. |
Это - конституционный акт, изданный в рамках пункта 2 раздела 217 Конституции. |
In that constitutional context each of the three religious groups has an elected representative attending the work of the House of Representatives. |
В свете этих положений Конституции каждая из трех религиозных групп имеет одного выборного представителя, участвующего в работе Палаты представителей. |
Ukraine welcomed Kazakhstan's democratic transformation, especially after the adoption of constitutional amendments in 2007. |
Украина приветствовала демократические преобразования в Казахстане, особенно после принятия в 2007 году поправок к Конституции. |
The right to housing had been a constitutional right since 1987. |
С 1987 года право на жилье входит в число провозглашенных в Конституции прав. |
While welcoming the constitutional prohibition of gender discrimination, it noted that it did not apply to personal laws. |
Приветствуя закрепленное в Конституции запрещение гендерной дискриминации, Нидерланды отметили, что оно не применяется к системе личного права. |
It expressed concern about reservations to human rights treaties and its constitutional definition of "minorities". |
Она выразила обеспокоенность по поводу оговорок к договорам о правах человека и закрепленного в ее Конституции определения "меньшинств". |
Hungary welcomed the upcoming constitutional referendum and parliamentary elections. |
Венгрия приветствовала предстоящий референдум по конституции и парламентские выборы. |
It stated that a constitutional amendment in 2005 allowed the president to serve an unlimited term. |
Она отметила тот факт, что принятая в 2005 году поправка к Конституции позволяет президенту находиться у власти в течение неограниченного срока. |
Mr. Bahamonde Galarza (Ecuador) said that the constitutional provision requiring the incorporation of international treaties in domestic legislation was just two years old. |
Г-н Бахамонде Галарса (Эквадор) говорит, что норма конституции, в соответствии с которой международные договоры подлежат инкорпорации во внутреннее законодательство, действует всего два года. |
Civil society's rights had received constitutional recognition. |
Права гражданского общества были закреплены в Конституции. |
The government has referred constitutional amendments that were agreed in the National Consensus Dialogue to the legislative authority for discussion and passage. |
Правительство передало согласованные в ходе Диалога национального консенсуса поправки к конституции в законодательный орган для рассмотрения и одобрения. |
St Maarten also dealt with a great deal of constitutional reforms. |
ЗЗ. Синт-Мартен также много занимался реформированием своей Конституции. |